蘋(píng)果公司以3.18億歐元買(mǎi)單意大利逃稅案!
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-30 23:26
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
215
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
蘋(píng)果公司以3.18億歐元買(mǎi)單意大利逃稅案!
Apple règle 318 millions d'euros au fisc italien pour fraude fiscale
蘋(píng)果公司需支付3.18億給意大利以補(bǔ)足所逃稅務(wù)
La filiale en Italie du groupe américain Apple a accepté de verser 318 millions d'euros, pour solde de tout compte, après une enquête pour fraude fiscale, a indiqué le fisc italien. Ce montant, négocié entre l'entreprise et l'autorité italienne, correspond à moins de la moitié de ce que devait initialement Apple. Cette transaction, révélée par le journal La Repubblica après une enquête du parquet de Milan, correspond à un transfert de fonds autour d'un milliard d'euros non déclarés par Apple entre 2008 et 2013, de la filiale italienne d'Apple au siège européen, en Irlande. Cela permettait à Apple de payer des imp?ts plus faibles que ceux qu'ils auraient d? payer dans la péninsule italienne.
意大利稅務(wù)機(jī)關(guān)強(qiáng)調(diào),在一次偷漏稅調(diào)查后,英國(guó)蘋(píng)果公司的意大利子公司愿意支付3.18億英鎊,以補(bǔ)足其全部售賣(mài)產(chǎn)品的稅費(fèi)。這一金額,是蘋(píng)果公司和意大利政府部門(mén)商議的結(jié)果,尚不夠蘋(píng)果公司*開(kāi)始應(yīng)付額度的一半。該筆*,是在馬德里人民檢察院的一次調(diào)查后,被La Repubblica所曝出,它牽涉到iPhone在2008年到二零一三年期內(nèi)總數(shù)十億歐的未申報(bào)盈利,而該筆盈利根據(jù)意大利子公司被轉(zhuǎn)帳給愛(ài)爾蘭子公司。*后,蘋(píng)果公司僅用支付遠(yuǎn)低于它本應(yīng)支付額度的稅費(fèi)給意大利。
Apple, société déclarée ?championne de l'évasion fiscale? par l'organisation Citizens for Tax Justice, est soup?onnée de payer tous ses imp?ts sur les revenus générés en Europe depuis son siège irlandais de Cork, où le taux d'imposition est notoirement bas. Ainsi, Apple France fait l'objet d'une enquête du fisc fran?ais, sur le décalage entre ses chiffres de ventes et le montant de ses imp?ts entre 2011 et 2013, d'après les informations de l'Expansion du mois d'avril. La Commission européenne mène une enquête depuis plus d'un un à ce sujet. Elle soup?onne notamment l'entreprise d'avoir bénéficié illégalement d'aides financières de la part du gouvernement irlandais, ce qui est démenti par Apple. La Commission donnera ses conclusions au plus t?t en février 2016.
蘋(píng)果公司被*公民繳稅封禁的組織譽(yù)為為《逃稅冠軍》,它被猜疑將其全部在歐州個(gè)人所得收益都轉(zhuǎn)至愛(ài)爾蘭企業(yè)再繳稅,而大家都知道,愛(ài)爾蘭的繳稅極低。據(jù)l'Expansion四月份信息,一樣,荷蘭稅務(wù)機(jī)關(guān)也對(duì)荷蘭iPhone子公司開(kāi)展了一次對(duì)于其在二零一一年到2013的*總額和稅費(fèi)總金額的稅務(wù)調(diào)查。歐盟委員會(huì)也對(duì)于這一主題風(fēng)格開(kāi)展了調(diào)查。它猜疑蘋(píng)果公司不法具有愛(ài)爾蘭政府部門(mén)的資產(chǎn)支援,但這被蘋(píng)果公司所否定。聯(lián)合會(huì)*開(kāi)始將在二零一六年2月*調(diào)查結(jié)果。
?Apple paie tous ses imp?ts jusqu'au dernier dollar?
蘋(píng)果公司會(huì)支付全部稅務(wù)直至耗光*終一分錢(qián)
La nouvelle tombe à un moment inopportun: l'amende du fisc italien intervient une semaine aprèsune interview de Tim Cook,le PDG d'Apple, à la télévision américaine, lors de laquelle il affirmait qu'Apple payait ?tous ses imp?ts jusqu'au dernier dollar?. Il justifie ainsi sa stratégie d'implantation dans des pays aux faibles taux d'imposition par ses ventes à l'international.
這則新聞報(bào)道出現(xiàn)得毫無(wú)道理:意大利稅務(wù)機(jī)關(guān)的處罰產(chǎn)生在蘋(píng)果公司的CEO桑德斯訪談后的一個(gè)星期,他在英國(guó)電視欄目上表明:“蘋(píng)果公司會(huì)支付全部稅金,直至耗光*終一美元”,這也表明了他在全**中對(duì)于低稅款我國(guó)的嵌入對(duì)策。
Apple n'est pas la seule entreprise à avoir ces pratiques, ni la seule à être visée par les foudres de l'agence italienne des imp?ts. Le fisc local est en train de négocier avec Google une amende qui pourrait atteindre les 150 millions d'euros, toujours d'aprèsLa Repubblica.
蘋(píng)果公司并不是*偷稅的企業(yè),也不是*遭受意大利稅務(wù)機(jī)關(guān)懲罰的企業(yè)。據(jù)La Repubblica報(bào)導(dǎo),意大利稅務(wù)局已經(jīng)與Google商議它應(yīng)當(dāng)支付的1.五億歐。
歐風(fēng)推薦
法漢商務(wù)詞匯 I(3)
德語(yǔ)笑話:Eine Raumkapsel
學(xué)韓語(yǔ):實(shí)用的韓語(yǔ)句式(1)
西班牙語(yǔ)入門(mén)語(yǔ)法:形容詞
《Kill Me Heal Me》粉絲發(fā)起募捐活動(dòng) 戲內(nèi)戲外暖人心
西班牙語(yǔ)入門(mén):發(fā)音Lección 1
西班牙大學(xué)鼻祖——十所*上古老的大學(xué)
韓語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí):主語(yǔ)助詞
法語(yǔ)新聞:地球第70億居民
西班牙語(yǔ)語(yǔ)法基礎(chǔ): 西語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)