恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關閉

西語習語中的小典故:科多斯村的口頭告示

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2020-03-31 19:32 編輯: 歐風網(wǎng)校 153

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 西語習語中的小典故:科多斯村的口頭告示

El pregón de Codos:



科多斯村的口頭告示,意為自取其辱。

歷史典故:據(jù)伊里瓦倫《成語典故》,它是諷刺意大利薩拉戈薩省科多斯村(Codos)群眾的一句話。很早以前,這一村準備逢年過節(jié)時舉辦斗牛,由于村子太窮,湊不夠買牛的錢,村支書便想想一個想法,請一個大膽的人扮作牛的樣子,以假充真,開展斗牛演出,但又怕不知內幕的人傷了那位nba勇士,就派人開展口頭告示,臨街大聲喊叫道:“這牛是人裝的,請不要損害他,向他刺扎搶?!币蚨?,也是“el toro de Codos”的表述。含意一樣,全是表達自取其辱的做法。

【詞組】:

Tal pregón de Codos nada sorprende.

這類自取其辱的做法真不奇怪。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師