法國(guó)紅酒這么多 為什么“它”獨(dú)得恩寵于一身?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-20 00:28
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
313
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國(guó)紅酒這么多 為什么“它”獨(dú)得恩寵于一身?
法國(guó)的博若萊新酒于本周四發(fā)售啦!做為*大大上的紅葡萄酒之一,它的售賣(mài)變成了一種傳統(tǒng)節(jié)日。法國(guó)紅酒種類(lèi)多種多樣,為什么它能獲得全球的親睞呢?
Pourquoi fête-t-on l'arrivée du Beaujolais nouveau ?
為何我們要慶祝博若萊新酒的來(lái)臨?
Comme tous les troisièmes jeudis de novembre, le Beaujolais nouveau est à
l'honneur. Mais pourquoi fête-t-on uniquement ce vin à peine macéré ?
如同每一年十一月的第三個(gè)周四一樣,博若萊新酒邁入了它殊榮的時(shí)刻。可是為何大家唯有為這不久經(jīng)過(guò)釀制的酒祝賀呢?
Un vin disponible sur une durée limitée. S'il bénéficie d'un tel
engouement, c'est d'abord que le Beaujolais nouveau qui sera bu à partir de
jeudi n'est disponible que sur une durée limitée. Il est en général consommé
dans les quinze jours qui suivent l'ouverture de la première bouteille.
一種有限制限期的酒。它深受癡迷,*先是由于博若萊新酒從周四剛開(kāi)始售賣(mài),只是在比較有限的時(shí)間里我們可以品味到它。一般,在*瓶酒開(kāi)封市后的十五天以?xún)?nèi),它就被售空了。
Une date officielle qui crée l’attente. L'instauration de cet événement
annuel permet aux revendeurs de faire une large campagne marketing autour de ce
premier débouchage et de créer l’attente auprès des consommateurs.
Officiellement, les premières bouteilles peuvent être ouvertes seulement à
partir de minuit jeudi (dans la nuit du mercredi au jeudi). C’est pourquoi, avec
le décalage horaire, les Japonais, très friands de vins fran?ais, sont les
premiers à boire le Beaujolais nouveau.
官方網(wǎng)時(shí)間造成了希望。這一本年度傳統(tǒng)節(jié)日的開(kāi)創(chuàng)促使生意人們?yōu)?批酒干了許多 *市場(chǎng)宣傳策劃,而且造成顧客們的希望。官方網(wǎng)上,*批酒只有在周四的深夜開(kāi)啟(也就是周三到周四的哪個(gè)夜里)。這也就是為何,因?yàn)闀r(shí)間差,特別喜愛(ài)法國(guó)紅葡萄酒的日本鬼子,是*個(gè)喝到博若萊新酒的人。
Une fête locale qui a su s’exporter. Car contrairement aux autres vins
primeurs dont la consommation est restée très locale, le Beaujolais nouveau a su
s'exporter et séduire à l'autre bout du monde. Chaque année, la moitié de la
production part ainsi en Asie. Le reste est bu en France et chez ses voisins
européens ainsi qu'aux états-Unis.
一個(gè)明白向外散播的本地傳統(tǒng)節(jié)日。和別的只限當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)*的新酒不一樣,博若萊新酒明白出口,而且吸引住了全球另一端的留意。每一年,一半的生產(chǎn)量銷(xiāo)來(lái)到亞洲地區(qū),剩余的銷(xiāo)來(lái)到法國(guó),歐州周邊國(guó)家及其美國(guó)。
Mais plus encore que le go?t, ce qui séduit les étrangers dans le
Beaujolais nouveau, c'est la "french tradition". Cette fête est une image de la
France joviale et heureuse. C’est sans doute pour cela que [les pays étrangers]
nous l’ont empruntée. L’arrivée du Beaujolais nouveau a toujours été une fête.
C’est une bonne occasion de se réunir et de se retrouver autour du vin.
除開(kāi)味兒以外,博若萊新酒吸引住老外的是“法國(guó)傳統(tǒng)式”。這一傳統(tǒng)節(jié)日呈現(xiàn)了法國(guó)開(kāi)心快樂(lè)的景色。這就是為何別的的國(guó)家也使用了大家這一傳統(tǒng)節(jié)日。博若萊新酒的來(lái)臨一直一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日,這是一個(gè)在酒桌旁歡聚的一個(gè)好機(jī)會(huì)。
Un vin plus festif que les autres. Les amateurs vivent cette arrivée du
Beaujolais nouveau avant les fêtes de fin d'année, comme… un renouveau. On
célèbre la naissance du nouveau vin de l’année, comme si on fêtait l’arrivée du
printemps, un peu à la manière du Nouvel an. Car le Beaujolais nouveau est un
vin convivial. C'est un vin léger qui se boit facilement à tous les moments de
la journée. C’est ce qu’on appelle un vin de soif, un vin d’amitié et qui
accompagne donc parfaitement les moments de convivialité.
一個(gè)比別的酒更有歡樂(lè)氣氛的酒。鐘愛(ài)它的人到年底的一些傳統(tǒng)節(jié)日以前慶祝博若萊新酒的來(lái)臨,就好像……再生。大家慶祝一年中新酒的問(wèn)世,就好像是我們?cè)趹c祝春季的來(lái)臨一樣,有一點(diǎn)慶祝新春的覺(jué)得,由于博若萊新酒是一種合適人際交往的酒。它是一種在一天中任何時(shí)刻大家都能夠喝的酒。這就是我們常說(shuō)的止渴之酒,友情之酒。因此 它在社交媒體的場(chǎng)所十分適合。