德國(guó)社會(huì)調(diào)查:有信仰的*更善良
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-04-17 01:58
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
161
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德國(guó)社會(huì)調(diào)查:有信仰的*更善良
Kinder, die an Gott glauben, sind einer Studie zufolge hilfsbereiter und
friedfertiger als ihre nicht-gl?ubigen Klassenkameraden. Im christlichen Glauben
verwurzelte Kinder geben armen Menschen demnach h?ufiger etwas von ihrem
Taschengeld ab und nehmen bei Auseinandersetzungen auf dem Schulhof eine
friedfertigere Position ein, sagte Dieter Hermann, Professor für Soziologie an
der Universit?t Heidelberg, der Nachrichtenagentur dpa.
一項(xiàng)研究說(shuō)明,堅(jiān)信上帝的*比她們沒(méi)有信仰的同學(xué)們更為熱情和柔和。德新社報(bào)導(dǎo),來(lái)源于海德堡大學(xué)的社會(huì)心理學(xué)老師教授迪特爾·赫爾曼表達(dá),堅(jiān)信天主教的*更常布施給窮人錢(qián),校園內(nèi)里發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)時(shí)更為柔和。
Für die von der Deutschen Forschungsgemeinschaft unterstützte Studie haben
die Experten der Universit?ten in Heidelberg, Tübingen, Frankfurt/Main, Bonn und
Dortmund 1377 Kinder im Alter von acht bis neun Jahren sowie deren Eltern
befragt.
此項(xiàng)研究由德國(guó)研究慈善基金會(huì)冠名贊助,來(lái)源于海德堡大學(xué)、蒂賓根大學(xué)、萊因赫爾辛基高校、波恩大學(xué)和巴黎圣日耳曼高校的老師們對(duì)1377名年紀(jì)在8到九歲的*及其她們的父母干了調(diào)研。
Bei den repr?sentativen Umfragen stellten die Experten den Kindern Fragen
zu ihrem Glauben, zur Normakzeptanz und Gewaltbereitschaft. Dabei kam heraus: 43
Prozent der Kinder, die an Gott glauben, würden ganz sicher etwas von ihrem
Taschengeld für Arme abgeben, bei den nicht-gl?ubigen Kindern waren es nur 26
Prozent. 72 Prozent der gl?ubigen Kinder finden es nicht in Ordnung, über ein
anderes Kind zu l?stern - bei nicht-gl?ubigen Kindern sind es 65 Prozent. 81
Prozent der gl?ubigen Kinder w?ren auf keinen Fall bereit, aus Spa? ein anderes
Kind zu schlagen - bei den nicht-gl?ubigen 76 Prozent.
在此項(xiàng)具備象征性的問(wèn)卷調(diào)查中,老師們了解了*們有關(guān)信仰、對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的接受度和爆力層面的難題。結(jié)果是:堅(jiān)信上帝的*中,有43%的*毫無(wú)疑問(wèn)會(huì)將自身的零花錢(qián)給窮人,而無(wú)信仰的*則只能26%。72%的有信仰的*覺(jué)得惡語(yǔ)中傷別的*不是對(duì)的——65%的無(wú)信仰的*是那樣覺(jué)得的。81%的有信仰的*從來(lái)沒(méi)有想過(guò)將歐打別的*作為快樂(lè)——76%無(wú)信仰的*那樣覺(jué)得。
"Religion ist ein wichtiger Faktor für die Vermittlung von Werten",
folgerten die Experten der Forschungsgruppe Religion und Gesellschaft. Die
Umfrage-Ergebnisse, die demn?chst publiziert werden, sind den Wissenschaftlern
zufolge auch ein Beleg dafür, dass die kirchliche Begleitung von Kindern einen
wichtigen Teil zur Werteerziehung leisten kann.
“信仰是價(jià)值觀散播的一個(gè)關(guān)鍵要素。”宗教信仰和社會(huì)發(fā)展研究工作組的老師下結(jié)論。此次調(diào)查問(wèn)卷的結(jié)果將*便會(huì)*,老師表達(dá),這一結(jié)果也確認(rèn)了,*的宗教信仰信仰對(duì)價(jià)值觀文化教育有關(guān)鍵功效。