中德雙語(yǔ)童話故事:野天鵝(16)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
"Oh, was ist der Schmerz in meinen Fingern gegen die Qual, die mein Herz erduldet!" dachte sie. "Ich mu es wagen! Der Herr wird seine Hand nicht von mir nehmen!" Mit einer Herzensangst, als sei es eine bse Tat, die sie vorhabe, schlich sie sich in der mondhellen Nacht in den Garten hinunter und ging durch die Alleen und durch die einsamen Straen zum Kirchhof hinaus. Da sah sie auf einem der breitesten Grabsteine einen Kreis Lamien sitzen. Diese hlichen Hexen nahmen ihre Lumpen ab, als ob sie sich baden wollten, und dann gruben sie mit den langen, mageren Fingern die frischen Grber auf, holten Leichen heraus und aen ihr Fleisch. Elisa mute nahe an ihnen vorbei, und sie hefteten ihre bsen Blicke auf sie; aber sie betete still, sammelte die brennenden Nesseln und trug sie zu dem Schlosse heim.
“啊,相比我內(nèi)心所要承受的痛楚來(lái),我手里的一點(diǎn)痛苦又算得什么呢?”她想?!拔业萌ッ耙幌码U(xiǎn)!人們的主不容易不協(xié)助我的?!?她懷著害怕的情緒,好像已經(jīng)方案做一樁罪孽的事情一樣,悄悄地在這里皎皎的晚上走到公園里去。她踏過(guò)細(xì)細(xì)長(zhǎng)長(zhǎng)林蔭夾道,穿過(guò)無(wú)人的街路,一直到主教堂的公墓里去。她見(jiàn)到一群血族,排成一個(gè)小圈,坐著一塊寬敞的墓石上。這種奇丑的妖怪脫下了破舊衣服褲子,好像要去冼澡一樣。她們把又長(zhǎng)又細(xì)的手指頭發(fā)掘新埋的墳,拖出遺體,隨后吞掉這種網(wǎng)爆。艾麗莎迫不得已牢牢地地踏過(guò)她們的身邊。她們用恐怖的雙眼死死地盯住她??墒撬钪矶\,收集著這些扎手的蕁麻。*終她把它帶返回宮中去。
Nur ein einziger Mensch hatte sie gesehen: der Erzbischof. Er war munter, wenn die andern schliefen. Nun hatte er doch recht mit seiner Meinung, da es mit der Knigin nicht sei, wie es sein sollte; sie sei eine Hexe, deshalb habe sie den Knig und das ganze Volk betrt.
只有一個(gè)人看見(jiàn)她——這位大主教。當(dāng)他人已經(jīng)睡覺(jué)的時(shí)候,他卻起來(lái)了。他所猜測(cè)的事兒如今徹底獲得了確認(rèn):那位王后并并不是一個(gè)真實(shí)的王后——她是一個(gè)神婆,因而她迷到了國(guó)王和*性的老百姓。
Im Beichtstuhl sagte er dem Knig, was er gesehen hatte und was er frchtete. Und als die harten Worte seiner Zunge entstrmten, schttelten die Heiligenbilder die Kpfe, als wenn sie sagten wollten: "Es ist nicht so! Elisa ist unschuldig!" Aber der Erzbischof legte es anders aus, er meinte, da sie gegen sie zeugten, da sie ber ihre Snden die Kpfe schttelten. Da rollten zwei schwere Trnen ber des Knigs Wangen herab. Er ging nach Hause mit Zweifel in seinem Herzen und stellte sich, als ob er in der Nacht schlafe. Aber es kam kein ruhiger Schlaf in seine Augen, er merkte, wie Elisa aufstand. Jede Nacht wiederholte sie dieses, und jedesmal folgte er ihr sacht nach und sah, wie sie in ihrer Kammer verschwand.
他在懺悔室里把他所見(jiàn)到的和疑慮的事兒都告知了國(guó)王。當(dāng)這種嚴(yán)苛的詞句從他的舌尖上的美味流露出來(lái)的情況下,諸神的塑像都搖起頭來(lái),好像要想說(shuō):“客觀事實(shí)徹底不是這樣!艾麗莎是沒(méi)有罪的!”但是大主教對(duì)這作了另一種表述——他覺(jué)得仙人們見(jiàn)到過(guò)她違法犯罪,因而對(duì)她的罪過(guò)擺頭。這時(shí)候二行厚重的淚水順著國(guó)王的兩頰往下流了。他懷著一顆疑慮的心返回家中去。他在晚上裝作睡覺(jué)了,但是他的眼睛一點(diǎn)困意都沒(méi)有。他見(jiàn)到艾麗莎如何站起來(lái)。她每晚都那樣作;每一次他總是在后面跟隨她,看到她如何走到她哪個(gè)獨(dú)立的小屋子里不見(jiàn)了。