西班牙傳統(tǒng)婚禮習(xí)俗有什么?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
西班牙語(yǔ)考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
西班牙傳統(tǒng)婚禮習(xí)俗有什么? 對(duì)于西班牙人來(lái)說(shuō),婚禮是一個(gè)非常隆重盛大的日子。在*傳統(tǒng)的婚禮上,你會(huì)發(fā)現(xiàn)赴宴的賓客會(huì)達(dá)到200多位。但是,實(shí)際賓客的數(shù)目也會(huì)根據(jù)新人的具體情況增減。
對(duì)于婚禮中*重要的傳統(tǒng)就是:當(dāng)新郎新娘舉行完婚禮,走出教堂時(shí),人們會(huì)向新人拋灑大米或者是玫瑰花瓣。(PS 拋灑大米這個(gè)習(xí)俗主要流行在西班牙的南邊,據(jù)分析是由阿拉伯人帶入的。和*相似的是,大米也是西班牙人飲食的基本要素,同時(shí)又具有生育能力的象征意義。所以這里不僅僅是希望新人豐衣足食,更希望這對(duì)夫妻有后代。)但是現(xiàn)在很多的傳統(tǒng)和習(xí)俗也在悄然改變。
Antiguamente, la mayoría de las bodas empezaban por la tarde y duraban toda la noche o hasta la ma?ana siguiente. Hoy en día, tan normal es una boda de ma?ana como de tarde. Eso sí, empiecen a la hora a la que empiecen, duran siempre hasta el día siguiente.
從前,婚禮通常是從下午開(kāi)始舉行的,并且鬧洞房會(huì)持續(xù)直到第二天早上?,F(xiàn)在呢,婚禮在上午或下午舉行皆可。但是,鬧洞房還是會(huì)一直持續(xù)到第二天。
En primer lugar, el anillo de compromiso se lleva en el dedo anular de la mano izquierda, mientras que el de casado se lleva en la derecha.
首先,訂婚戒指會(huì)被佩戴到左手的無(wú)名指上,而結(jié)婚戒指則會(huì)被戴到右手的無(wú)名指上。
Una costumbre tradicional de las bodas espa?olas es que los novios compartan 13 monedas, conocidas como arras, que representan el compromiso de ambos de compartir los bienes que tienen y que tendrán en su futuro juntos.
西班牙婚禮的一大傳統(tǒng)就是:新郎要送給新娘13枚硬幣作為彩禮,它象征著新郎的財(cái)產(chǎn)為兩個(gè)人共同擁有了,而且他們會(huì)在將來(lái)一起守護(hù)它。
Por lo general, las bodas espa?olas tradicionales no tienen ni damas de honor ni acompa?antes del novio. Lo que sí hay son padrinos, que normalmente suelen ser el padre de la novia y la madre del novio. Además, la mesa principal del banquete se prepara para 6 personas, la novia, el novio y los padres de ambos.
通常來(lái)說(shuō),西班牙的傳統(tǒng)婚禮上沒(méi)有伴郎、伴娘,而是由新娘的父親和新郎的母親來(lái)陪伴新人。此外,婚宴上的主桌會(huì)準(zhǔn)備六個(gè)席位,分別是:新郎、新娘以及雙方父母。
Durante el banquete de bodas, es muy común que los invitados se vayan acercando a la mesa nupcial para hacer a los novios algunos regalos como muestras de agradecimiento por haberles invitado a su boda. Una vez avanzada la cena o la comida, los novios o alguna persona designada por ellos reparten a los invitados unos detalles como recuerdo de ese día.
在婚宴上,賓客會(huì)到主桌向新人贈(zèng)送禮物作為感謝。一旦晚宴開(kāi)始,新人或是指定的人會(huì)送給賓客一些小禮品作為婚禮的紀(jì)念。
Antiguamente, y a día de hoy aún se ve en algunas bodas, a los hombres se les da un puro y a las mujeres un peque?o regalo como un imperdible, pero está costumbre va cambiando con el tiempo. Ahora los novios suelen regalar algo característico suyo, lejos del puro o de la botella de vino.
無(wú)論是以前還是現(xiàn)在,新人都會(huì)送給男性賓客雪茄作為回禮,女性賓客則會(huì)收到如胸針一類(lèi)的小禮物。但是現(xiàn)在這一傳統(tǒng)也在慢慢改變,新人會(huì)贈(zèng)送一些更有特色的東西,而不再是雪茄或是葡萄酒。
En las bodas que se celebraban hace unos a?os, los amigos más cercanos del novio tenían por costumbre cogerle la corbata, cortarla a trozos y venderlos entre los invitados para sacar un dinero extra para los novios. Al mismo tiempo, las amigas de la novia cortaban su liga para venderla igualmente entre los invitados. Pero del mismo modo que ocurre con el resto de tradiciones, esto también está cambiando y cada vez es más raro verlo en las bodas espa?olas.
在傳統(tǒng)的婚禮上,新郎*親近的朋友會(huì)把領(lǐng)帶取下來(lái),剪成小塊,然后賣(mài)給賓客,收到的錢(qián)則給新人。同樣,新娘的朋友會(huì)把襪帶剪成小塊賣(mài)給賓客。但是現(xiàn)在這一習(xí)俗也漸漸被擯棄,很難在婚禮上再看到了。
Pasados ya los nervios, la fiesta y a la vuelta de la luna de miel si es que los novios se han marchado, deben llevar su Acta de matrimonio al Registro Civil de la ciudad para recibir el Libro de Familia, el documento que certifica que la pareja se ha casado.
在緊張的婚禮后,當(dāng)新人們度蜜月歸來(lái),他們需要帶上結(jié)婚公證書(shū)到民政局領(lǐng)取戶(hù)口本,這是*他們結(jié)婚的官方文書(shū)。
以上就是關(guān)于西班牙有什么傳統(tǒng)節(jié)日的全部?jī)?nèi)容了,還有想要了解更多資訊的朋友就趕緊戳我們的在線客服了解更多吧!
下一篇: 德國(guó)人愛(ài)的食物是什么