嚴(yán)重網(wǎng)絡(luò)安全漏洞“心臟出血”曝光
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-08-02 00:50
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
183
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
*嚴(yán)重網(wǎng)絡(luò)安全漏洞“心臟出血”曝光
Une semaine après que la faille de sécurité Heartbleed a été rendue
publique, de nombreux sites ont expliqué avoir réglé le problème. Mais trop
d'autres sites ont refusé de communiquer clairement sur le sujet: pas toujours
facile de savoir qui a été touché, ni de vérifier si la faille a été bouchée.
Les entreprises fran?aises ont notamment été un peu trop silencieuse à ce
sujet.
安全性漏洞“心臟出血”被曝出現(xiàn)有一周之久,諸多網(wǎng)站申明早已解決了這個(gè)問題??墒窃S多網(wǎng)站談起該話題討論時(shí)依然模棱兩可:要搞清誰遭受了危害并不容易,也沒法確定漏洞是不是早已修補(bǔ)。荷蘭企業(yè)特別是在在該話題討論上過度沉默。
Slate a décidé de tester la vulnérabilité des sites d'ecommerce les plus
visités en France et de plusieurs banques fran?aises. Le tableau indique si un
site a été touché par Heartbleed, s'il a réparé la faille et s'il faut y changer
ses mots de passe, ou pas.
Slate雜志期刊測驗(yàn)了美國人*常瀏覽的商業(yè)服務(wù)網(wǎng)站及多家荷蘭金融機(jī)構(gòu)官方網(wǎng)網(wǎng)站遭受進(jìn)攻的難度系數(shù)水平。得出的數(shù)據(jù)圖表表明了被測網(wǎng)站是不是遭受過“心臟出血”的進(jìn)攻、是不是早已修補(bǔ)漏洞及其客戶是不是必須改動登陸密碼。
On apprend ainsi sur Slate que Facebook, Google, Yahoo et Ebay ont comblé
la faille, et qu'il faut y changer ses mots de passe. D'autres n'ont pas répondu
et les tests effectués donnent soit une réponse positive à la vulnérabilité,
soit contradictoire après plusieurs essais.
從Slate雜志期刊大家還能夠獲知Facebook、Google、yahoo、和Ebay皆已修補(bǔ)完漏洞,而且客戶必須改動登陸密碼。其他一些企業(yè)卻并沒有回復(fù),檢測結(jié)果要不表明易受攻擊,要不在數(shù)次檢測后發(fā)生反過來結(jié)果。
Le site américain Mashable a fait la même chose, en ciblant principalement
les réseaux sociaux et les sites les plus visités du monde. Ainsi, Wikipédia,
l'encyclopédie en ligne, était vulnérable.
美國視聽節(jié)目服務(wù)blogMashable一樣對于社交媒體網(wǎng)站和大家*常瀏覽的網(wǎng)站開展了測驗(yàn)。數(shù)據(jù)顯示,互聯(lián)網(wǎng)百科辭典wiki百科易受攻擊。
上一篇: 意大利語閱讀:木偶奇遇記8