再少也要給:大部分法國人愿意給小費
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-26 01:20
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
201
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
再少也要給:大部分法國人愿意給小費
Si aux états-Unis les pourboires sont remis en cause dans certains
restaurants, en France, ils restent de mise…
假如說在國外,給小費的個人行為在一些餐館里備受異議,那麼法國的狀況卻正好相反,法國人覺得那樣的作法是能夠接納的。
Alors qu’aux états-Unis quelques restaurants se sont récemment mis à
déconseiller à leurs clients de verser des pourboires à leurs serveurs en plus
de l’addition, cette pratique n’est pas prête de péricliter en France, même si
tous nos concitoyens ne se montrent pas toujours généreux. 20 minutes fait le
point sur cette tradition.
近期在國外,一些餐館逐漸勸說消費者不要在結(jié)帳以后給服務(wù)生付款附加的小費。可是在法國,雖然大家的錢包不一定有多么的鼓,但給小費的狀況都還沒衰落的征兆。法國報刊《20
Minutes》對此項傳統(tǒng)式作了小結(jié)。
Les us et coutumes
風(fēng)俗習(xí)慣
Lancé en France au XIXe siècle, le pourboire est versé par le client pour
récompenser la qualité du service. ? C’est un acte personnel qui n’a rien
d’obligatoire, contrairement à d’autres pays ?, explique Jean-Pierre Chedal,
président des restaurateurs au Synorcat (Syndicat national des h?teliers,
restaurateurs, cafetiers et traiteurs). Les additions au café et au restaurant
comprennent en effet le service, évalué à 15% du montant de la note.
在法國,給小費的傳統(tǒng)式發(fā)生在十九世紀,那時候大家會給小費做為對高質(zhì)量服務(wù)項目的獎勵。法國旅社飲食業(yè)協(xié)會成立流程Jean-Pierre
Chedal解釋稱:“和其他國家不一樣,在法國,給小費是一項行為,而且沒有一切強制性要素。”咖啡廳與餐館里的信用卡賬單總金額里實際上已包括15%的附加費。
La majorité des Fran?ais laissent-il un pourboire?
絕大多數(shù)的法國人都給小費?
Selon un sondage sur la question de Tripadvisor paru en 2012, 48% des
Fran?ais se sont prononcés pour la conservation de cette tradition. ?
D’ailleurs, environ 70% laissent un pourboire qui représente 5 à 10% de
l’addition, lorsqu’ils vont au café ou au restaurant ?, constate Jean-Pierre
Chedal. Mais la crise a eu des répercussions sur ces petits bonus à l’attention
des serveurs. ? Le ticket moyen dans un restaurant a baissé de 7% en 2013. Ce
qui a eu ? évidemment des répercussions sur le montant des pourboires ?,
poursuit-il.
依據(jù)Tripadvisor在2012年開展的調(diào)研,48%的法國尊稱自身仍會再次給小費。依據(jù)Jean-Pierre
Chedal的觀查:“在咖啡廳或餐館消費時,大概70%的法國人都是會給約為其信用卡賬單額度5%至10%不一的小費”??墒窃陲埖攴?wù)員來看,金融危機對小費造成了危害?!?013年,法國餐館的均值*額降低了7%,這對小費的額度造成了明顯的危害”,Jean-Pierre
Chedal再次描述道。
【好用法文表述】
1. être de mise : s'adapter favorablement aux circonstances 時興;適合,合時
例句:Ces coutumes ne sont plus de mise.
解釋:這種習(xí)俗不會再時尚了。
2. faire le point de qch. : faire le bilan de qch. 對某件事做小結(jié)
例句:Les autorités coréennes ont fait le point du sauvetage des naufragés à
la conférence de presse.
解釋:韓政府在記者招待會上對翻船死難者的解救工作中做出了小結(jié)。
3. Les us et coutumes : [古]習(xí)慣性,習(xí)俗;[今]風(fēng)俗習(xí)慣
下一篇: 2013年佳韓劇評選結(jié)果出爐