《跳水》摘得2013年法蘭西學(xué)院小說獎
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-26 00:00
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
190
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
《跳水》摘得2013年法蘭西學(xué)院小說獎
Christophe Ono-dit-Biot a re?u le grand prix du roman de l'Académie
fran?aise pour son roman Plonger (Gallimard). Dès le premier tour de scrutin,
onze académiciens ont voté pour lui, dix-sept s'étant exprimés.
克里斯托弗?奧諾-蒂-比奧因小說集《跳水》(伽利瑪出版社)而得到了法蘭西學(xué)院小說獎。在*輪網(wǎng)絡(luò)投票中,17名表達(dá)意見的工程院院士中,11大將票投給了他。
Natif du Havre, Ono-dit-Biot prend son temps: cinq romans publiés en treize
ans, depuis son premier récit Désagrégé(e), en passant par Birmane , son roman
précédent, auréolé par le prix Interallié en 2007.
這一勒阿弗爾*人待時而動:13年里出版了五部小說集,從他的*部小故事《被分化的》,到《跳水》以前的一部冠冕2007年行際同盟獎的小說集《緬甸》。
Plonger, aux forts relents autobiographiques, aux élans lyriques et
ma?trisés, narre la relation tortueuse et passionnée entre César, un journaliste
parisien, et une photographe à succès, Paz, passionnée par les squales et leur
monde.
《跳水》的個人傳記顏色濃厚,以充沛卻不缺抑制的熱情,描述了法國巴黎新聞記者愷撒和獲得成功、醉夢角鯊的女?dāng)z影師帕茲中間宛轉(zhuǎn)而熾熱的關(guān)聯(lián)和我們沒有明天。
【好用法語表述】
prendre son temps:待時而動。
法語表述:Attendre, aussi longtemps que nécessaire, le moment favorable pour
faire réussir quelque chose.
詞組:Ma rancune est tenace, je prendrai mon temps pour me
venger.我的憎恨難銷,我將待時而動報仇。