德語童話故事:Das stumme Buch
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-17 02:38
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
263
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
德語童話故事:Das stumme Buch
An der Landstra?e im Walde lag ein einsamer Bauernhof. Man mu?te mitten
durch den Hofraum hindurch. Da schien die Sonne, alle Fenster standen offen.
Leben und Emsigkeit herrschte innen. Aber im Hofe, in einer Laube aus blühendem
Flieder, stand ein offener Sarg.
Der Tote war hier hinausgesetzt worden, denn am Vormittag sollte er
begraben werden. Niemand stand und blickte voll Trauer auf den Toten, niemand
weinte um ihn. Sein Gesicht war von einem wei?en Tuche bedeckt und unter seinem
Kopfe lag ein gro?es dickes Buch, dessen Bl?tter jedes ein ganzer Bogen aus
grauem Papier waren.
Und zwischen jedem lagen, verborgen und vergessen, verwelkte Blumen, ein
ganzes Herbarium, das an verschiedenen Orten zusammengesucht war. Das sollte mit
ins Grab, das hatte er selbst verlangt. An jede Blume knüpfte sich ein Kapitel
seines Lebens. ?Wer ist der Tote?? fragten wir, und die Antwort war: ?der alte
Student von Upsala!
Er soll einst ein tüchtiger Mann gewesen sein, gelehrte Sprachen
verstanden, Lieder singen und schreiben gekonnt haben, sagt man. Aber dann ist
ihm etwas in die Quere gekommen, und er ers?ufte alle seine Gedanken und sich
selbst mit im Branntwein. Und als seine Gesundheit zerst?rt war, kam er hier auf
das Land hinaus, wo für ihn ein Kostgeld entrichtet wurde. Er war fromm wie ein
Kind, wenn nicht der schwarze Sinn über ihn kam, denn dann gewann er seine
Kr?fte wieder und lief im Walde umher wie ein gejagtes Tier.
Aber wenn wir ihn wieder zu fassen bekamen und ihn dazu brachten, in dies
Buch mit den trocknen Pflanzen hineinzuschauen, konnte er den ganzen Tag sitzen
und eine Pflanze nach der anderen anschauen. Und oftmals liefen ihm die Tr?nen
über die Wangen dabei nieder. Gott mag wissen, an was er dabei dachte! Aber das
Buch bat er mit in seinen Sarg zu legen, und nun liegt es dort, und um eine
kurze Stunde soll der Deckel zugeschlagen werden und er wird sanft im Grabe
ruhen.? Das Leichentuch wurde gelüftet; es lag Frieden über dem Antlitz des
Toten.
Ein Sonnenstrahl fiel darauf, eine Schwalbe scho? in ihrem pfeilschnellen
Fluge in die Laube und wendete sich im Fluge zwitschernd über des Toten Haupt.
Wie wunderlich ist es doch – wir kennen gewi? alle das Gefühl – alte Briefe aus
unserer Jugendzeit hervorzunehmen und sie wieder zu lesen. Da taucht gleichsam
ein ganzes Leben vor uns auf, mit all seinen Hoffnungen, all seinen Sorgen. Wie
viele von den Menschen, mit denen wir in jener Zeit so herzlich vertraut
zusammen lebten, sind für uns gestorben, obwohl sie noch leben. Aber wir haben
lange Zeit nicht mehr an sie gedacht, von denen wir einstmals glaubten, da? wir
stets mit ihnen verbunden bleiben und Freude und Leid mit ihnen teilen
würden.
Das welke Eichenblatt im Buche hier erinnert an den Freund, an den Freund
aus der Schulzeit, den Freund für das ganze Leben. Er heftete dieses Blatt an
die Studentenmütze im grünen Walde, als der Freundschaftspakt fürs ganze Leben
geschlossen wurde. – Wo lebt er nun? – Das Blatt wurde bewahrt, die Freundschaft
vergessen! – Hier ist eine fremdartige Treibhauspflanze, zu fein für die G?rten
des Nordens – es ist, als sei noch ein Duft über diesen Bl?ttern. Sie gab sie
ihm, das Fr?ulein aus dem adligen Garten. Hier ist die Wasserrose, die er selbst
gepflückt und mit salzigen Tr?nen begossen hat, die Wasserrose aus den sü?en
Gew?ssern. Und hier ist eine Nessel.
Was sagen ihre Bl?tter? Woran dachte er, als er sie pflückte, als er sie
aufbewahrte? Hier ist das Maigl?ckchen aus der Waldeinsamkeit; hier ist
Jel?nger-Jelieber aus dem Blumentopf in der Wirtsstube, und hier sind nackte
scharfe Grashalme. Der blühende Flieder breitet seine frischen, duftenden Dolden
über des Toten Haupt, die Schwalbe fliegt wieder vorüber: ?Quivit! Quivit!? –
Nun kommen die M?nner mit N?geln und mit dem Hammer, der Deckel wird über den
Toten gelegt, der sein Haupt auf dem stummen Buche ausruht. Verwahrt –
vergessen.
上一篇: 中法雙語閱讀:魚和水的故事5
下一篇: 韓語漫畫閱讀:??????之熱瑜伽