恭喜您!X

注冊成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊失敗,請重新注冊!

關(guān)閉

西班牙語詞匯:*人china y chino分析

掌握這些知識,攻克TestDaF5級

來源:網(wǎng)絡 2021-03-06 00:14 編輯: 歐風網(wǎng)校 559

其他考試時間、查分時間   免費短信通知

立即獲取
摘要: 西班牙語詞匯:*人china y chino分析

相關(guān)*人的西班牙語在西班牙語里,*創(chuàng)作"China",與英文一樣,僅僅發(fā)音不一樣,在西班牙語里,"i"的音標發(fā)音類似中文的"一"."a"類似中文的"啊".假如就是指"*人"或"*的",在西班牙語里按陰陽性,各自為"chino"或"china"。



因此在西班牙語里,這些相關(guān)"chino/a"的俗語,顯而易見意味著了西班牙人對*人的觀點。

在其中一個十分典型性的叫"trabajar como un chino" ,字面意思是"象*人一樣工作中"用于描述這些工作中很努力,很努力的人。

在西班牙的*人大多數(shù)來源于浙江省的溫州市和青田,一般并不是開餐廳,便是賣食品類的小商店,和100元店。

西班牙的一般商店,商場每日下午的SIESTA(睡午覺)的時間,及其周六中午和周日也不運營。

而*人的商店是以一一大早到夜里十點,從星期一到周末,每天工作中。

盡管食品類店內(nèi)賣的東西比商場貴,100元店內(nèi)的東西品質(zhì)也較為差。

因此掙錢的情況下便是每日下午,夜里,也有禮拜天,這些西班牙商店不開關(guān)門的情況下。

也有便是買酒給這些未滿十八歲的青少年。

因為在*人這般認真工作,因此才會給西班牙人覺得我們都是**勤勞的人。

所以我的許多 盆友會感覺我不會象*人,緣故是自己太懶了,不喜歡工作中,非常值得反省。

也有一句相關(guān)*人得話,這句話就有點兒貶義詞了,稱為"enga?ar como a un chino"

,字面意思是"象騙*人一樣",用于描述這些非常容易上當受騙的人。

西班牙人由于*人平常較為內(nèi)向型,一般只生活在自身的生活社交圈內(nèi),由于不了解*人,而感覺大家較為單純性,比較好騙,實際上是是不對的的。

要了解溫州人精明能干,會做*但是*各地*的,因此通常到*終上當受騙的一直這些神經(jīng)大條,不懂裝懂的西班牙人。

因此在西的*人倒是較為愿意"enga?ar como a un espa?ol"的叫法。

·
    新手指南
    如何注冊
    如何選課
    如何預約1對1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師