西語閱讀:當(dāng)萬圣節(jié)越來越受歡迎
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-02 01:00
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
236
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
西語閱讀:當(dāng)萬圣節(jié)越來越受歡迎
Halloween se vuelve más popular entre chinos
Los centros comerciales y los mercados de Beijing han adoptado un tono escalofriante(冷色系) en preparación para el Halloween, que se ha vuelto cada vez más popular en China a pesar de las barreras y diferencias culturales.
Para Li Ye de 26 a?os de edad, el festival representa una oportunidad para relajarse(放松)y divertirse(游戲娛樂).
Ante la proximidad del día festivo, en la provincia de Sichuan, en el suroeste del país, los due?os de bares(夜店老總)han decorado sus establecimientos con carteles(廣告宣傳,宣傳海報)sobre temas de Halloween, sangre(血夜)falsa y otra parafernalia(用具).
Li Haisheng, propietario de un bar peque?o en Sichuan, dijo que su negocio tuvo un incremento en las ventas, que ascendieron a 10.000 yuanes (1.573 dólares USA) diarios durante el mismo perido del a?o pasado.
Los ni?os peque?os chinos también se están involucrando en la diversión. Los jardines de ni?os bilingües(雙語版的)en Beijing han comenzado a realizar fiestas para sus ni?os y los alientan a usar disfraces.
No obstante, algunos padres se han opuesto a las fiestas pues sus hijos no están listos para manejar las multitudes de seres de horror que salen a jugar durante Halloween. Una madre de nombre Li dijo que su hijo lloró(哭)y le pidió regresar a casa cuando asistió a una fiesta de Halloween en la escuela.
Xia Xuelan, un académico del Departamento de Sociología de la Universidad de Pekín, dijo que la forma en que la gente celebra Halloween es una contradicción(矛盾)con las creencias(信念)chinas tradicionales, las que consideran al más allá y a los fantasmas(地獄惡鬼,鬼魂)como un tema tabú(忌諱).
"Ni siquiera hablamos de fantasmas, mucho menos les permitimos vestirse como ellos y andar por las calles", dijo Xia.
El equivalente chino a Halloween es el Festival de los Fantasmas, que se celebra la decimoquinta noche del séptimo mes del calendario lunar chino(*陰歷的七月十五). El festival es un momento en que las familias rinden tributo a sus ancestros, dijo Xia.
近些年,過“洋節(jié)”風(fēng)在*越吹越勁,每每圣誕、七夕節(jié)、萬圣節(jié)到來,店家總是會以“洋節(jié)”為類別*各式各樣的大型活動。這并不,,不論是實體線大型商場還是網(wǎng)上商城系統(tǒng)都逐漸熱銷萬圣節(jié)營銷活動的廣告宣傳,但節(jié)日自身的文化藝術(shù)內(nèi)涵卻無人提到。因而,有心里咨詢師擔(dān)憂,大家對節(jié)日的歷史背景掌握不深,僅僅一味地效仿。這些恐怖玩具反倒很有可能會給小朋友產(chǎn)生心理創(chuàng)傷。**覺得,*不宜過萬圣節(jié),尤其是小朋友。 并非是全部的西方國家游戲娛樂方式都能夠拷貝,在*廣為流傳的,在“敬鬼神而遠之”的*文化藝術(shù)中,“鬼”是忌諱,身亡也是一種忌諱。大家還不習(xí)慣跟“鬼”玩笑,更不習(xí)慣美女尸體“裝神弄鬼”。而在歐洲文化中,生和死被視作自然界的規(guī)律性,死并不恐怖,“鬼節(jié)”是能夠 慶賀的節(jié)日。
上一篇: 韓國的十一種代表文化
下一篇: 西班牙語入門口語900句(5)