德媒報(bào)道“頭上長草”:不懂!
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2021-03-01 00:28
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
213
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德媒報(bào)道“頭上長草”:不懂!
針對“頭上長草”熱,德國人如果是敘述:
Das ist ein verrückter Modetrend: Die künstlichen Plastikpflanzen, die sich mit einer Klammer ins Haar stecken lassen, sind pl?tzlich überall.
它是一種怪異的潮流趨勢:將人工生產(chǎn)制造的塑膠綠色植物發(fā)夾夾在秀發(fā)上,忽然就那么爆火。
為何“頭上長草”會(huì)忽然時(shí)興,老德表明不得其解:
Wo das Ph?nomen herkommt und was es bedeutet, wei? niemand so richtig.
“頭上長草”狀況始于哪里?實(shí)際意義?并沒人能給到精確的回答。
愛較確實(shí)德國人找到 “頭上長草”的有關(guān)叫法:
Früher h?tten sich arme Chinesen Gras ins Haar gesteckt, um sich so selbst zum Verkauf anzubieten.
好長時(shí)間以前,窮光蛋會(huì)把草插在秀發(fā)上,做為一種“賣身”的標(biāo)示。(也就是“插草賣身”)
但是,根據(jù)現(xiàn)場瀏覽消費(fèi)者,德國人發(fā)覺:
Die Tr?ger haben weniger tiefsinnige Beweggründe: Es ist einfach lustig.
大部分人配戴“頭上長草”發(fā)夾并沒什么深層次含意,單純僅僅感覺好玩兒。
【我碎碎】
針對“頭上長草”風(fēng)潮,老德表明有點(diǎn)不得其解,大伙兒全是如何跟德國盆友/教師表述的呢?針對這個(gè)問題,微博上有網(wǎng)友如果是回應(yīng)法語君:
網(wǎng)友N:因?yàn)槲也坏闷浣?...
網(wǎng)友H:情懷...
網(wǎng)友B:三個(gè)德國盆友都說komisch
網(wǎng)友D:剛歸國發(fā)覺頭頂都長草...
網(wǎng)友M:逛街購物時(shí)確實(shí)見到有些人搭伴一起長草了···因?yàn)槲腋杏X很komisch···
網(wǎng)友N:別插那么多... 我認(rèn)為有時(shí)候見到頭頂長豆芽的還挺討人喜歡的orz
上一篇: 德語口語:我不是故意的