恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

你知道全球語(yǔ)言里相同的一個(gè)詞是什么嗎?

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2021-02-19 02:16 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 552

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 你知道全球語(yǔ)言里相同的一個(gè)詞是什么嗎?

TOUTES LES LANGUES DU MONDE ONT UN ?HEIN?? EN COMMUN



全*全部語(yǔ)言都一同有的一個(gè)詞 “HEIN?(嗯?)”

Il y a un mot commun à presque toutes les langues, et ce mot est ?hein??.

C’est ce qu’établit une étude publiée le 8 novembre 2013 par l’institut

Max-Planck de psycholinguistique basé à Nimègue, dans les Pays-Bas.

基本上在每一種語(yǔ)言里都是有的一個(gè)詞,這個(gè)詞便是 “HEIN?(嗯?)“。此科學(xué)研究結(jié)果是2013年11月8日由西班牙奈美根的馬克斯 -

普朗克心理狀態(tài)語(yǔ)言學(xué)研究室*的。

Pour arriver à cette conclusion, les chercheurs ont analysé des

conversations courantes en 31 langues différentes, de l’islandais au zapotèque

en passant par l’akpafu et le mandarin. Pour certaines de ces langues, il a

fallu passer quelques semaines sur place, au sein de villages isolés, pour

s'intégrer la population locale et enregistrer les conversations les plus

naturelles possibles, ?le genre que vous et moi aurions eu au petit-déjeuner?,

raconte le professeur Nick Enfield au Los Angeles Times.

為了更好地得到這一結(jié)果,研究者剖析了31種不一樣語(yǔ)言的平時(shí)溝通交流,從冰島語(yǔ)到薩巴特克語(yǔ),從阿庫(kù)帕夫語(yǔ)到普通話水平。有一些語(yǔ)言,必須在偏僻的山村花上幾個(gè)星期的時(shí)間,來(lái)問(wèn)本地住戶,盡量維持那類(lèi)*當(dāng)然的談話,”這類(lèi)方式就如同您和我還不可不吃早飯一樣“,《洛杉磯時(shí)報(bào)》的尼克斯·恩菲爾德*教授說(shuō)。

Les scientifiques ont découvert que toutes ces conversations employaient un

mot, dans le même contexte, différant légèrement d’une langue à l’autre, mais

toujours monosyllabique, à l’intonation interrogative, et se pronon?ant dans la

plupart des cas avec un coup de glotte. Un mot qui non seulement se prononce

presque de la même manière dans chaque langue, mais qui en plus, y remplit plus

ou moins la même fonction, selon les auteurs de l’étude:

生物學(xué)家發(fā)覺(jué)在同樣的情況下,全部這種談話都是會(huì)用一個(gè)詞,從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言會(huì)有一些輕度的不一樣,可是全是單音節(jié),疑問(wèn)句語(yǔ)氣,絕大多數(shù)都是以咽喉一下子傳出的。調(diào)查報(bào)告的創(chuàng)作者表明,這個(gè)詞不僅在每一種語(yǔ)言中用一樣的方法發(fā)音,它表述的多多少少是同一個(gè)作用。

?Ce petit mot, parmi d’autres au fonctionnement similaire (comme “Pardon?”

ou “Quoi?”) est un outil indispensable à la communication humaine. Sans ce genre

de mots, nous serions incapables de signaler un problème dans l’écoute ou la

compréhension de ce qui vient d’être dit.?

“ 小詞句,在其中包含相近的作用(就想 “抱歉?” 或是 “哪些?”

)全是人們談話中必不可少的專(zhuān)用工具。沒(méi)有這種詞,大家將沒(méi)法強(qiáng)調(diào)聽(tīng)見(jiàn)的某一難題,或者了解講了些哪些?!?br>
Il est un principe fondamental en linguistique, que rappelle l’étude dès

ses premières lignes: le sens d’un mot n’a aucun rapport avec sa sonorité. Si

certains mots aux sonorités proches et désignant la même chose sont des emprunts

à d’autres langues, ou partagent des racines communes (?chat?, ?cat?, ?gato?,

etc.), ?la possibilité qu’il existe des mots universels est extrêmement faible?.

Pourtant, le ?hein??, qui comme le démontre l’étude est bel et bien un mot que

l’on apprend et non un son inné, appara?t dans tellement de langues différentes

qu’il constitue ?une exception frappante à une règle par ailleurs bien

établie?.

在語(yǔ)言學(xué)中這是一個(gè)基本準(zhǔn)則,從*行逐漸回望科學(xué)研究:

一個(gè)詞的意思和它的發(fā)音沒(méi)有一切關(guān)系。假如某一詞聽(tīng)獲得和敘述的東西很貼近,那便是使用了別的語(yǔ)言,或者源自一同的詞性轉(zhuǎn)換。(?chat?, ?cat?,

?gato?,這些)。“存有一些全球通用的詞這類(lèi)概率是極為低的??墒?,“HEIN?(嗯?)“

這個(gè)詞,就好像論述它一樣,是眉開(kāi)眼笑有那么一個(gè)詞,大家學(xué)了,并不是與生俱來(lái)就會(huì)的,發(fā)生在各大不相同的語(yǔ)系里邊。它創(chuàng)立了”一個(gè)引人注意的標(biāo)準(zhǔn)“。

Pour expliquer ce point commun entre toutes les langues, les chercheurs

soulèvent l’hypothèse que, face à la même nécessité, celle d’adresser à son

interlocuteur un signal ?simplifié au maximum et rapide à produire dans les

situations où nous sommes tout simplement à court de répliques?, les humains ont

adopté la même solution: celle du ?Hein??, qui s’adapte à toutes les langues, et

qui remplit tous les critères requis pour résoudre ce problème universel. C’est

là ce que les biologistes appellent la convergence évolutive. Comme nous

l'explique le Los Angeles Times:

為了更好地表述在全部語(yǔ)言中的相同點(diǎn),研究者明確提出假定,遭遇著一樣的必須,向通話方推送一個(gè)“較大 和更快的簡(jiǎn)單化數(shù)據(jù)信號(hào)在大家只需短回應(yīng)的狀況下“,人們都選用同樣的解決方法:即

”咦“,融入于全部語(yǔ)言,并合乎全部規(guī)定的規(guī)范來(lái)處理這一全球性難點(diǎn)。它是科學(xué)家稱(chēng)作趨同進(jìn)化。如同我們?cè)凇堵迳即墪r(shí)報(bào)》表述的一樣。

?Tout comme les requins et les dauphins ont développé la même structure

corporelle pour évoluer sous l’eau, bien qu'issus de lignées très différentes,

toutes les langues ont développé un “Hein?” pour son utilité à résoudre un

problème particulier.?

“如同大白鯊和鯨魚(yú)早已在水中演變出了一樣的身體構(gòu)造,盡管她們有十分不一樣的線框,全部的語(yǔ)言都演變變成”咦?“來(lái)處理一個(gè)特殊的難題。”

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師