西班牙語趣味閱讀:白金or藍(lán)黑,難道我有問題?
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-26 23:46
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
269
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語趣味閱讀:白金or藍(lán)黑,難道我有問題?
Cuando vemos algo claramente podemos afirmar, sin el menor asomo de duda, que hemos sido testigos de algo.
在我們清晰的見到哪些,就能不容置疑的超越自己能夠因此做證。
Pero, al parecer, a veces podemos cometer errores.
可是好像,有時(shí)大家也會(huì)犯錯(cuò)誤。
?De qué color es el vestido que vemos en la foto de arriba?
圖中中的大家見到的裙子是啥顏色的?
Algunos lo ven blanco y dorado.
有的人看的是白金。
"Kanye lo ve negro y azul", escribió Kim Kardashian en su cuenta de Twitter, haciendo referencia a su marido.
“Kanye看的是墨藍(lán)色”, Kim Kardashian 在Twitter提及他的老公。
Y no es el único: las redes sociales muestran una línea divisoria tajante entre quienes lo ven de un modo u otro.
并不是個(gè)案,社交媒體上顯著分為兩大陣營。
Julianne Moore, flamante ganadora de un Oscar, aseguró en Twitter que lo veía blanco y dorado. Taylor Swift y Justin Bieber forman parte, en cambio, del equipo azul y negro.
Julianne Moore,奧斯卡獎(jiǎng)獲得者,在Twitter上確定,她見到的是白金。殊不知Taylor Swift 和 Justin Bieber構(gòu)成了藍(lán)黑色一派。
Le preguntamos a la editora de fotografía del Servicio Mundial de la BBC, Emma Lynch, si podía objetivamente determinar el color de la imagen usando un programa de edición de fotos.
大家了解了BBC全球服務(wù)項(xiàng)目拍攝小編Emma Lynch,可否用一個(gè)編寫照片的程序流程客觀性的明確照片的顏色。
Tras analizarla, Lynch concluyó que todas las tonalidades del vestido son azules, no blancas.
剖析照片以后,Lynch匯總道這一裙子全部的色彩全是藍(lán)色,并不是白色。
Al aumentar la saturación -es decir, reforzando los colores existentes sin a?adir nuevos- el vestido se tornaba azul para todos.
伴隨著顏色對比度的*,換句話說加強(qiáng)現(xiàn)有顏色不加上一切其他顏色——任何人眼里裙子都變成了藍(lán)色。
Según lo explica la publicación Wired, las distintas longitudes de onda que corresponden a diferentes colores llegan al ojo a través de la lente y golpean la retina, donde los pigmentos estimulan las conexiones neuronales que llegan a la corteza visual y le permiten al cerebro transformar esas se?ales en una imagen.
依據(jù)《連線》雜志期刊表述,不一樣的光波長相匹配著不一樣的顏色根據(jù)眼鏡片抵達(dá)雙眼反映到眼底黃斑上,黑色素會(huì)刺激性聯(lián)接神經(jīng)系統(tǒng)抵達(dá)視覺效果表皮層而且讓大腦將這種數(shù)據(jù)信號變?yōu)轭伾?br>
Nuestro cerebro filtra intuitivamente el fondo y la luz para ver el "verdadero" color de un objeto, pero en este caso, la tonalidad azulina de la foto afecta esta habilidad.
大家的大腦會(huì)判斷力地過慮掉底色跟光,便于見到物件的“真實(shí)”顏色,可是在這個(gè)事例中,照片中的藍(lán)色色彩危害了這類工作能力。
En este caso, los colores que rodean al vestido son tan confusos que el cerebro no está seguro de cómo debe entender el color del vestido.
在這個(gè)實(shí)例之中,緊緊圍繞這條裙子的顏色十分之繁雜,以致于大腦不可以明確怎樣來了解裙子的顏色。
Esto significa que la gente que percibe el fondo como oscuro tenderá a ver la parte azul del vestido como blanca y el color negro como dorado.
這代表著,將深棕色視作底色的人可能將裙子的藍(lán)色當(dāng)做白色,灰黑色當(dāng)做金黃。
Todo depende de la forma en la que el cerebro procese el color.
全部都在于大腦解決顏色的方法。