奧巴馬當選總統(tǒng)演講德語版(2)
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-12-03 01:10
編輯: 歐風網(wǎng)校
164
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
奧巴馬當選總統(tǒng)演講德語版(2)
Dies ist euer Sieg. Ich wei, dass ihr das nicht einfach getan habt, um eine Wahl zu gewinnen. Und ich wei, dass ihr das nicht fr mich getan habt. Ihr habt es getan, weil ihr das gewaltige Ausma der vor uns liegenden Aufgabe versteht. Denn selbst wenn wir heute abend feiern, wissen wir, dass die Herausforderungen von morgen die grten unseres Lebens sind – zwei Kriege, ein Planet in hchster Gefahr, die schwerste Finanzkrise in einem Jahrhundert.
它是大家的獲勝。我明白大家的所做所做并不只是為了更好地獲得總統(tǒng)大選,因為我了解大家做這一切并并不是為了*。大家那樣做是由于大家搞清楚擺在面前的每日任務有多嚴峻。由于就算大家今夜喝彩慶賀,大家也了解明日將面臨大家一生當中更為嚴峻的挑戰(zhàn)--兩次戰(zhàn)事、一個面臨風險的星體,也有近百年來*比較嚴重的金融風暴。
Selbst wenn wir heute abend hier stehen, wissen wir, dass tapfere Amerikaner in den Wsten des Iraks und in den Bergen Afghanistans aufwachen, um ihr Leben fr uns zu riskieren. Da sind Mtter und Vter, die wach liegen, wenn die Kinder schon eingeschlafen sind, und sich fragen, wie sie die Hypothek finanzieren oder ihre Arztrechnung bezahlen oder genug sparen fr den Hochschulunterricht ihres Kindes.
今夜立在此處,我們知道伊朗的荒漠里和阿富汗的山川中也有英勇的美國兵士醒來時,甘冒生命威脅維護著大家。會有在小孩睡熟后仍難以入睡的父母,擔憂怎樣還款按揭貸款按揭、付治療費或者掙夠錢送*上大學。
Es mssen neue Energien genutzt, neue Arbeitspltze geschaffen und neue Schulen gebaut werden, auf Bedrohungen muss reagiert werden, und Bndnisse mssen erneuert werden. Die Strae vor uns wird lang sein. Unser Anstieg wird steil sein. Wir werden nicht in einem Jahr oder selbst in einer Amtszeit dort ankommen. Aber, Amerika, ich war nie hoffnungsvoller als heute abend, dass wir dort hinkommen werden.
大家亟需開發(fā)電力能源、造就新的工作中機遇;大家必須建造新院校,也要解決諸多威協(xié)、恢復與很多國家的關(guān)聯(lián)。正前方的路面會十分悠長艱苦。大家很有可能沒法在一年乃至一屆任職期以內(nèi)完成所述總體*,但我從未像今夜那樣充滿希望,堅信大家會完成。
Ich verspreche euch, wir als ein Volk werden dort hingelangen.Es wird Rckschlge und falsche Anstze geben. Es gibt viele, die nicht mit jeder Entscheidung oder jeder Politik einverstanden sein werden, die ich als Prsident mache. Und wir wissen, dass die Regierung nicht jedes Problem lsen kann. Aber ich werde immer ehrlich mit euch umgehen, wenn es um die Herausforderungen geht, die vor uns liegen. Ich werde euch zuhren, vor allem, wenn wir verschiedener Meinung sind. Und vor allem werde ich euch bitten, euch der Arbeit anzuschlieen, um diese Nation zu erneuern, auf die einzige Art, wie dies in Amerika seit 221 Jahren getan worden ist – Block um Block, Stein um Stein, schwielige Hand um schwielige Hand.
我向大家服務*,大家做為一個總體可能達到總體*。大家會遭受挫敗和失敗的開始。針對我做為美國總統(tǒng)所做的每一項決策和現(xiàn)行政策,會有很多人持有異議,大家也了解政府部門并不可以處理全部難題。但我會向大家坦成大家所面臨的挑戰(zhàn)。我會傾聽大家的建議,尤其是在大家產(chǎn)生分歧之時。*重要的是,我會要求大家參加復建這一國家,以美國221年來從沒改變的*方法--一 磚一瓦、胼手胝足。
?Neuer Geist des Patriotismus“
新愛國主義精神精神實質(zhì)
Was vor 21 Monaten in den Tiefen des Winters begann, kann nicht in dieser Herbstnacht enden. Dieser Sieg allein ist noch nicht der Wandel, den wir anstreben. Er ist nur die Chance fr uns, diesen Wandel herbeizufhren. Und das kann nicht geschehen, wenn wir zurckkehren zu der Art, wie die Dinge waren. Es kann nicht ohne euch geschehen, ohne einen neuen Geist des Dienstes, einen neuen Opfergeist. Daher lasst uns einen neuen Geist des Patriotismus entwickeln, der Verantwortung, bei der jeder von uns beschliet, einzuspringen und hrter zu arbeiten und nicht nur nach uns selbst, sondern auch nach den anderen zu schauen.
21月前哪個嚴冬所剛開始的一切不應該在今天這一夏夜完畢。今日的大選獲勝并并不是大家所尋求的改變--這僅僅大家開展改變的機遇。并且如果我們依然依照老舊的方法做事,大家所尋求的改變不可能出現(xiàn)。沒有大家,也不可能有這類改變。因而,讓我們弘揚新的愛國主義精神,塑造新的責任意識和使命感,讓我們每一個人下決心全情投入、更為勤奮地工作中,并相互關(guān)懷。
上一篇: 韓語美句:雕塑*
下一篇: 帶你游德國小城戈斯拉爾