法語(yǔ)介詞辨析:pour還是pendant?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-11-04 00:20
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
430
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)介詞辨析:pour還是pendant?
在法文中,大家描述一個(gè)姿勢(shì)不斷了多長(zhǎng)時(shí)間,有兩個(gè)代詞可列舉:pour/pendant.那麼究竟又該如何選擇呢?
pendant
用以表述以往的一段時(shí)間(une durée limitée dans le temps),還能夠表明姿勢(shì)一共不斷了多長(zhǎng)時(shí)間
用法舉例說(shuō)明:
L’été dernier, j’ai fait le tour de la Corse pendant deux semaines.
去年夏天,我還在科西嘉島遨游了兩個(gè)星期。
Je travaille encore pendant 2 heures et ensuite, je pars à la gym.
我要工作中兩個(gè)小時(shí),隨后我考慮去運(yùn)動(dòng)健身。
L’été prochain, je vais rester en Corse pendant deux semaines, puis je prendrai l’avion pour aller à Paris où je dois suivre une formation pendant trois jours.
2020年夏季,我將在科西嘉島呆兩個(gè)星期,隨后我能飛到法國(guó)巴黎,在那里開展三天的學(xué)習(xí)培訓(xùn)。
pour
表明未來(lái)計(jì)劃內(nèi)的一段時(shí)間(une pédiode de temps projetée dans le futur)
用法舉例說(shuō)明:
Je ne peux pas t’accompagner au cinéma vendredi prochain. Je pars pour toute la semaine. J’ai besoin de vacances.
下周五我不能陪你看電影了。我要出門一周,我需要*。
Elle veut partir pour le week-end et en profiter pour rendre visite à sa famille.
她想出去一星期而且利用這段時(shí)間看一下家人。
一個(gè)小竅門便是:在表述未來(lái)計(jì)劃內(nèi)的時(shí)間范圍時(shí)要pour ,別的情況下都用pendant.