法語(yǔ)名著閱讀:《小王子》第十二章
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-10-21 01:54
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
258
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)名著閱讀:《小王子》第十二章
Le Chapitre XII
La planète suivante était habitée par un buveur. Cette visite fut très courte, mais elle plongea le petit prince dans une grande mélancolie:
-Que fais-tu là? dit-il au buveur, qu'il trouva installé en silence devant une collection de bouteilles vides et une collection de bouleilles pleines.
小王子所瀏覽的下一個(gè)星體上住著一個(gè)酒鬼。瀏覽時(shí)間十分短,但是它卻使小王子十分憂愁。
“你在干嘛?”小王子問(wèn)酒鬼,這一酒鬼靜靜地坐著那邊,眼前有一堆空酒瓶,有的裝著酒,有些是空的。
-Je bois, répondit le buveur, d'un air lugubre.
-Pourquoi bois-tu? lui demanda le petit prince.
-Pour oublier, répondit le buveur.
-Pour oublier quoi? s'enquit le petit prince qui déjà le paignait.
-Pour oublier que j'ai honte, avoua le buveur en baissant la tête.
-Honte de quoi? s'informa le petit prince qui désirait le secourir.
-Honte de boire! acheva le buveur qui s'enferma définitivement dans le silence.
Et le petit prince s'en fut, perplexe.
Les grandes personnes sont décidément très très bizarres, se disait-il en lui-même durant le voyage.
“我喝酒。”他陰郁抑郁地回應(yīng)道。
“你為什么喝酒?”小王子詢問(wèn)道。
“為了更好地忘卻?!本乒砘貞?yīng)。
小王子早已一些可伶酒鬼。他詢問(wèn)道:“忘卻什么呢?”
酒鬼垂掛腦殼挑明道:“為了更好地忘卻我的慚愧?!?br>
“你慚愧什么呢?”小王子很想援助他。
“我慚愧我喝酒?!本乒碇v完之后就再也不開(kāi)口了。
小王子疑惑不解地離開(kāi)。
旅途中中,他自說(shuō)自話地講到:“這種大人的確真叫怪。”
下一篇: 西語(yǔ)閱讀:Bajoelsauce