西班牙語(yǔ)小說(shuō)閱讀:堂吉訶德 Capítulo IV G
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-13 00:34
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
268
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
西班牙語(yǔ)小說(shuō)閱讀:堂吉訶德 Capítulo IV G
Paráronse los mercaderes al son destas razones, y a ver la estraa figura del que las deca; y, por la figura y por las razones, luego echaron de ver la locura(神經(jīng)錯(cuò)亂) de su dueo; mas quisieron ver despacio en qu paraba aquella confesin que se les peda, y uno dellos, que era un poco burln y muy mucho discreto(慎重的), le dijo:
生意人們聽(tīng)見(jiàn)他那么說(shuō)都停住步伐,見(jiàn)到這講話的人是那麼的怪異,而他說(shuō)的這種話也是那麼的荒誕,便了解講話人是個(gè)神經(jīng)病。殊不知她們還想看看這一要她們承認(rèn)他說(shuō)得話是事實(shí)的人還能荒誕到哪些水平,在其中一個(gè)有點(diǎn)喜歡捉弄的人慎重地講到
—Seor caballero, nosotros no conocemos quin sea esa buena seora que decs; mostrádnosla: que si ella fuere de tanta hermosura como significáis, de buena gana y sin apremio alguno confesaremos la verdad que por parte vuestra nos es pedida.
“騎士老先生,您說(shuō)的這名佳人大家不認(rèn)識(shí)??煞袷刮覀円?jiàn)識(shí)一下,假如他的確那麼好看,大家會(huì)老老實(shí)實(shí)承認(rèn)你規(guī)定大家說(shuō)的話是事實(shí)。
—Si os la mostrara —replic don Quijote—, qu hicirades vosotros en confesar(講出) una verdad tan notoria? La importancia está en que sin verla lo habis de creer, confesar, afirmar, jurar y defender; donde no, conmigo sois en batalla, gente descomunal(很好的) y soberbia. Que, ahora vengáis uno a uno, como pide la orden de caballera, ora todos juntos, como es costumbre y mala usanza de los de vuestra ralea, aqu os aguardo y espero, confiado en la razn que de mi parte tengo.
假如讓大家見(jiàn)到她,堂吉訶德反駁道,”也要大家承認(rèn)那么搞清楚準(zhǔn)確無(wú)誤的事實(shí)嗎?關(guān)鍵的是,看不到她大家就該堅(jiān)信,就應(yīng)當(dāng)承認(rèn),立誓維護(hù)她,不然,我也對(duì)大家開(kāi)戰(zhàn)。大家這種高傲自大的混蛋。依據(jù)騎士的習(xí)慣性,大家應(yīng)當(dāng)一個(gè)一個(gè)的上,可是如今大家就一起上吧。大家這類人習(xí)慣那樣,我也在這里迎候大家。堅(jiān)信真知會(huì)在我這邊。
—Seor caballero —replic el mercader—, suplico a vuestra merced, en nombre de todos estos prncipes que aqu estamos, que, porque no encarguemos nuestras conciencias confesando una cosa por nosotros jamás vista ni oda, y más siendo tan en perjuicio de las emperatrices(皇后) y reinas del Alcarria y Estremadura, que vuestra merced sea servido de mostrarnos algn retrato de esa seora, aunque sea tamao como un grano de trigo; que por el hilo se sacará el ovillo, y quedaremos con esto satisfechos y seguros, y vuestra merced quedará contento y pagado; y aun creo que estamos ya tan de su parte que, aunque su retrato nos muestre que es tuerta de un ojo y que del otro le mana bermelln y piedra azufre, con todo eso, por complacer a vuestra merced, diremos en su favor todo lo que quisiere.
"騎士老先生”,生意人反駁道,“我乞求您,也為了更好地不負(fù)大家的良知,我們不能承認(rèn)一件大家既沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)也沒(méi)看到的事兒。請(qǐng)您把這位妻子的小像讓我們瞧一瞧??吹搅水嬒窦幢闼浅蟀斯?,我了使您令人滿意,大家也會(huì)如您得償所愿,說(shuō)她好看無(wú)比。
看倫敦奧運(yùn)會(huì)學(xué)西班牙語(yǔ)
>>雙語(yǔ)教學(xué):意大利倫敦奧運(yùn)會(huì)服飾現(xiàn)身
>>倫敦奧運(yùn)會(huì):林書豪變成*奧運(yùn)領(lǐng)頭羊
>>倫敦奧運(yùn)會(huì):武大靖擺脫夏季奧運(yùn)會(huì)記錄得冠
>>西班牙語(yǔ)語(yǔ)匯:奧運(yùn)會(huì)項(xiàng)目(1)
>>西班牙語(yǔ)語(yǔ)匯:奧運(yùn)會(huì)項(xiàng)目(2)
>>倫敦奧運(yùn)會(huì):國(guó)旗北京奧運(yùn)村冉冉升起