意語(yǔ)名著閱讀:《小王子》(26)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-02 01:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
325
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
意語(yǔ)名著閱讀:《小王子》(26)
"Hem! Sei sempre lì? Cinquecento e un milione di ... non lo so più. Ho talmente da fare!
Sono un uomo serio, io, non mi diverto con delle frottole!
Due più cinque: sette..."
"Cinquecento e un milione di che?" ripetè il piccolo principe che mai aveva rinunciato a una domanda una volta che l'aveva espressa.
L'uomo d'affari alzò la testa:
"Da cinquantaquattro anni che abito in questo pianeta non sono stato disturbato che tre volte.
La prima volta è stato ventidue anni fa, da una melolonta che era caduta chissà da dove.
Faceva un rumore spaventoso e ho fatto quattro errori in una addizione.
La seconda volta è stato undici anni fa per una crisi di reumatismi.
Non mi muovo mai, non ho il tempo di girandolare.
Sono un uomo serio, io.
La terza volta ... eccolo! Dicevo dunque cinquecento e un milione".
"Milione di che?"
L'uomo d'affari capì che non c'era speranza di pace.
"Milioni di quelle piccole cose che si vedono qualche volta nel cielo".
"Di mosche?"
"Ma no, di piccole cose che brillano".
"Di api?"
"Ma no. Di quelle piccole cose dorate che fanno fantasticare i poltroni. Ma sono un uomo serio, io! Non ho il tempo di fantasticare".
"Ah! di stelle?"
"Eccoci. Di stelle".
"E che ne fai di cinquecento milioni di stelle?"
"Cinquecento e un milione seicentoventiduemilasettecentotrentuno. Sono un uomo serio io, sono un uomo preciso."
"E che te ne fai di queste stelle?"
"Che cosa me ne faccio?"
"Si".
"Niente. Le possiedo io".
"Tu possiedi le stelle?"
歐風(fēng)推薦
為什么韓國(guó)有這么多“真實(shí)改編電影”?
西班牙語(yǔ)初級(jí)詞匯教育類(lèi):學(xué)習(xí)用品
韓語(yǔ)語(yǔ)法:表示條件的詞尾:V.S.+-(?)? 2
西班牙語(yǔ)常用口語(yǔ)練習(xí)(3)
雙語(yǔ):三星Galaxy S3 5月3日亮相倫敦
好聽(tīng)的德語(yǔ)歌曲:Sternblumennacht
法語(yǔ)聽(tīng)力練習(xí):FRI廣播5月31日新聞
德語(yǔ)短語(yǔ)天天學(xué):“洗澡”表達(dá)方式
德語(yǔ)住宿賓館常用語(yǔ)
認(rèn)識(shí)韓國(guó)國(guó)寶:第1—10號(hào)國(guó)寶檔案