德國人四分之一都是大胖子?
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-31 23:48
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
198
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
德國人四分之一都是大胖子?
Knapp 25 Prozent der Erwachsenen in Deutschland sind krankhaft
übergewichtig, wie das Robert-Koch-Institut ermittelt hat. Auch die Zahl von
Operationen wie Magenverkleinerungen nimmt zu. Zwei Drittel der M?nner (67
Prozent) und die H?lfte der Frauen (53 Prozent) in Deutschland sind nach dem
jüngsten Gesundheitsmonitoring des Robert-Koch-Instituts übergewichtig. Ein
Viertel der Erwachsenen (23 Prozent der M?nner und 24 Prozent der Frauen) ist
indes stark übergewichtig, in diesem Fall spricht man von Adipositas
(Fettsucht).
約翰遜?科赫研究室的調(diào)研說明:接近25%的德國成年人備受肥胖癥之苦。做例如“縮胃”這類手術(shù)的人到持續(xù)*。依據(jù)調(diào)研,德國三分之二的男生(67%)和約一半的女性(53%)是超載的,四分之一的成年人(男士中有23%,女士中有24%)歸屬于非常肥胖癥,在這類狀況下,“人體脂肪產(chǎn)能過剩(肥胖癥)”變成大家討論的熱門話題。
Adipositas ist ab dem Alter von 30 Jahren in unteren Bildungsgruppen im
Vergleich zu oberen Bildungsgruppen st?rker verbreitet. Dieser Unterschied tritt
vor allem bei Frauen sehr deutlich hervor. Welche Dimensionen übergewicht in
Deutschland annimmt, zeigt auch die steigende Zahl von Adipositas-Operationen
wie Magenverkleinerungen oder das Entfernen von Fettschürzen.
及文化水準(zhǔn)較高的人群對(duì)比,文化水平較低的群體在三十歲以后更非常容易得了肥胖癥,這類差別在女性的身上反映得更為顯著。德國肥胖癥人群的經(jīng)營規(guī)模在不斷發(fā)展,做有關(guān)手術(shù)的人也有所增加,比如“縮胃”手術(shù)或是“吸脂”手術(shù)。
Eine positive Nachricht: Im Vergleich zu 1998 bewegen sich die Deutschen
mehr. Nun geben 72,6 Prozent der befragten M?nner (ein Plus von 13 Prozent) und
65,4 Prozent der Frauen (ein Plus von 16 Prozent) an, mindestens einmal pro
Woche k?rperlich aktiv zu sein. Allerdings schaffen es nur ein Viertel der
M?nner und 15,5 Prozent der Frauen, zweieinhalb Stunden pro Woche Sport zu
machen – so wie es die WHO empfiehlt.
值得一提的是的是,和一九九八年對(duì)比,德國朋友應(yīng)該比之前更喜歡運(yùn)動(dòng)了?,F(xiàn)如今,在被訪者中,有726名男士(同比增長了13%)和654名女士(同比增長了16%)表明,她們每星期*少健身運(yùn)動(dòng)一次。殊不知,她們當(dāng)中也僅有四分之一的男士和15.5%的女士完成了世衛(wèi)組織所強(qiáng)烈推薦的每星期健身運(yùn)動(dòng)兩個(gè)半小時(shí)的指標(biāo)值。