意大利語閱讀:口若懸河
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-25 02:04
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
213
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
意大利語閱讀:口若懸河
Una cascata di eloquenza
Nel Regno di Jin c'era un grande erudito ed accademico di nome Guo Xiang, che fin da bambino aveva già dimostrato di avere grandi doti. All'età di 10 anni, non solo aveva già letto alcuni antichi testi come "Laozi" e "Zhuangzi", ma era anche in grado di declamarli tutto d'un fiato.
Con l'estendersi della sua fama, la corte del Regno di Jin lo convocò come ufficiale. Guo Xiang non trovò parole di rifiuto, e non gli rimase che acconsentire all'invito. Poichè aveva letto numerosi libri, era dotato di una profonda erudizione di cui amava servirsi nei piccoli dettagli della vita quotidiana, per cui sapeva esprimere le proprie opinioni in modo molto più profondo degli altri ed era in grado di argomentare chiaramente le sue ragioni, tanto da guadagnarsi l'apprezzamento di molti. Guo Xiang era una persona con una grande eloquenza. Quando si esprimeva, le sue parole intrise di colore scorrevano come fiumi incantando i suoi ascoltatori. Un funzionario di nome Wang Yan, dopo aver ascoltato le parole di Guo Xiang, disse con emozione: "Ascoltare Guo Xiang parlare dà l'impressione di vedere l'acqua che cade impetuosamente da una cascata e sembra non fermarsi mai."
Il proverbio "Una cascata di eloquenza" descrive una persona dotata di una grande eloquanza.
伶牙俐齒
南朝宋有一位很有大學(xué)問的大學(xué)問家,全名是郭象。他年齡還小的時(shí)候,就展示出很高的才氣,十幾歲的情況下,不僅早已就念完《老子》、《莊子》等古籍,并且還能一口氣記誦出去。
郭象的*度越來越大,官府派人請(qǐng)他當(dāng)官,他回絕不掉只能同意。由于他平常讀過很多書,專業(yè)知識(shí)比較豐富,并且他喜愛運(yùn)用在生活起居中的小關(guān)鍵點(diǎn)里,因此 明確提出的看法通常比他人刻骨銘心,并且可以將各種各樣大道理說得很清晰,因而他遭受很多人 的青睞。郭象演講口才非常好,講起話來侃侃而談、繪聲繪色,大家都聽得很入迷。在其中有一個(gè)太尉叫王衍,聽后他的的討論后感嘆地說:"聽郭象講話,就好像見到飛瀑流瀉出來的水,侃侃而談,好像始終不容易終止。"
成語"伶牙俐齒"形容一個(gè)人足智多謀,十分隨和。
上一篇: 西班牙語版《圣經(jīng)》詩篇138
下一篇: 韓語美句:給予愛