法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:巴黎圣母院(56)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-16 00:36
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
164
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)小說(shuō)閱讀:巴黎圣母院(56)
LE PETIT SOULIER 小鞋
Au moment où les truands avaient assailli l'église, la Esmeralda dormait.
Bient t la rumeur toujours croissante autour de l'édifice et le bêlement inquiet de sa chèvre éveillée avant elle l'avaient tirée de ce sommeil. Elle s'était levée sur son séant, elle avait écouté, elle avait regardé, puis, effrayée de la lueur et du bruit, elle s'était jetée hors de la cellule et avait été voir. L'aspect de la place, la vision qui s'y agitait, le désordre de cet assaut nocturne, cette foule hideuse, sautelante comme une nuée de grenouilles, à demi entrevue dans les ténèbres, le coassement de cette rauque multitude, ces quelques torches rouges courant et se croisant sur cette ombre comme les feux de nuit qui rayent la surface brumeuse des marais, toute cette scène lui fit l'effet d'une mystérieuse bataille engagée entre les fant mes du sabbat et les monstres de pierre de l'église. Imbue dès l'enfance des superstitions de la tribu bohémienne, sa première pensée fut qu'elle avait surpris en maléfice les étranges êtres propres à la nuit. Alors elle courut épouvantée se tapir dans sa cellule, demandant à son grabat un moins horrible cauchemar.
Peu à peu les premières fumées de la peur s'étaient pourtant dissipées ; au bruit sans cesse grandissant, et à plusieurs autres signes de réalité, elle s'était sentie investie, non de spectres, mais d'êtres humains. Alors sa frayeur, sans s'accro tre, s'était transformée. Elle avait songé à la possibilité d'une mutinerie populaire pour l'arracher de son asile. L'idée de reperdre encore une fois la vie, Phoebus, qu'elle entrevoyait toujours dans son avenir, le profond néant de sa faiblesse, toute fuite fermée, aucun appui, son abandon, son isolement, ces pensées et mille autres l'avaient accablée. Elle était tombée à genoux, la tête sur son lit, les mains jointes sur sa tête, pleine d'anxiété et de frémissement, et quoique égyptienne, idolatre et pa enne, elle s'était mise à demander avec sanglots grace au bon Dieu chrétien et à prier Notre-Dame son h tesse. Car, ne cr t-on à rien, il y a des moments dans la vie où l'on est toujours de la religion du temple qu'on a sous la main.
Elle resta ainsi prosternée fort longtemps, tremblant, à la vérité, plus qu'elle ne priait, glacée au souffle de plus en plus rapproché de cette multitude furieuse, ne comprenant rien à ce décha nement, ignorant ce qui se tramait, ce qu'on faisait, ce qu'on voulait, mais pressentant une issue terrible.
Voilà qu'au milieu de cette angoisse elle entend marcher près d'elle. Elle se détourne. Deux hommes, dont l'un portait, une lanterne, venaient d'entrer dans sa cellule. Elle poussa un faible cri.
-- Ne craignez rien, dit une voix qui ne lui était pas inconnue, c'est moi.
-- Qui ? vous ? demanda-t-elle.
-- Pierre Gringoire.
Ce nom la rassura. Elle releva les yeux, et reconnut en effet le poète. Mais il y avait auprès de lui une figure noire et voilée de la tête aux pieds qui la frappa de silence.
-- Ah ! reprit Gringoire d'un ton de reproche, Djali m'avait reconnu avant vous !
La petite chèvre en effet n'avait pas attendu que Gringoire se nommat. à peine était-il entré qu'elle s'était tendrement frottée à ses genoux, couvrant le poète de caresses et de poils blancs, car elle était en mue. Gringoire lui rendait les caresses.
-- Qui est là avec vous ? dit l'égyptienne à voix basse.
-- Soyez tranquille, répondit Gringoire. C'est un de mes amis.
Alors le philosophe, posant sa lanterne à terre, s'accroupit sur la dalle et s'écria avec enthousiasme en serrant Djali dans ses bras : -- Oh ! c'est une gracieuse bête, sans doute plus considérable pour sa propreté que pour sa grandeur, mais ingénieuse, subtile et lettrée comme un grammairien ! Voyons, ma Djali, n'as-tu rien oublié de tes jolis tours ? Comment fait ma tre Jacques Charmolue ?...
L'homme noir ne le laissa pas achever. Il s'approcha de Gringoire et le poussa rudement par l'épaule. Gringoire se leva. -- C'est vrai, dit-il, j'oubliais que nous sommes pressés. - Ce n'est pourtant point une raison, mon ma tre, pour forcener les gens de la sorte. - Ma chère belle enfant, votre vie est en danger, et celle de Djali. On veut vous reprendre. Nous sommes vos amis, et nous venons vous sauver. Suivez-nous.
歐風(fēng)推薦
聽(tīng)歌學(xué)德語(yǔ):一切如初
德語(yǔ)小故事:Meckerling und das Windelm?nnchen
法語(yǔ)考試常用詞組精選(9)
法語(yǔ)里的“白樺樹(shù)”怎么說(shuō)?
意大利語(yǔ)語(yǔ)法:過(guò)去分詞的用法
德語(yǔ)故事:Die Statue des Orange-Rangers
西班牙語(yǔ)語(yǔ)法入門(mén):ser和estar的區(qū)別
法語(yǔ)入門(mén)單詞——職業(yè)篇
韓國(guó)流行語(yǔ)學(xué)習(xí):?? 超...or ...到爆
意大利語(yǔ)初級(jí)入門(mén):意大利語(yǔ)詞匯--化學(xué)元素 14