法國人創(chuàng)業(yè)損友大吐槽
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-08 23:56
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
189
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法國人創(chuàng)業(yè)損友大吐槽
Top 10 des petites phrases insupportables quand tu montes ta boite
自主創(chuàng)業(yè)管理者*無法忍受的10句話
Vous montez votre boite, vous êtes donc officiellement entrepreneur. On vous félicite, un peu, mais souvent et rapidement, les premiers détracteurs ne sont pas loin, et les petites phrases qu'ils vont vous asséner ne vous feront pas que du bien. Oh rien de personnel bien entendu, "c'est pour ton bien tu sais". Mais ?a peut faire un peu mal par où ?a passe.
你管理者自身的公司,宣布地說,算得上一個實業(yè)家。小小的祝賀你一下,但是抵毀之辭來的很快,并且還經(jīng)常得很。這種將刺疼你的話并不只是產(chǎn)生鼓勵的益處。哦,這自然不對于一切本人,“你懂得的,它是以便您好?!笨墒沁@種話說出來依然會導(dǎo)致?lián)p害的。
C'est super, mais comment tu vas gagner de l’argent ?
棒極了,可你怎么掙錢呢?
"Ben, pour t'expliquer simplement (et visiblement va falloir faire simple): comme ton patron, en vendant mon produit. Dingue non ?"
嘛,簡易跟你表述吧(實際上原本就不言而喻啊):我做的事與你的老總一樣,但是賣的是自身的商品而已。難以置信吧?
Tu ne voudrais pas avoir un vrai job plut?t ?
你肯定不會更要想一份真實的工作中嗎?
"Faire plus de 50 heures dans la semaine, ?a compte ou pas comme vrai job ?"
一周工作中超出50個鐘頭,這還不像真實的工作中?
Sur un CV, ?a va faire un vide si tu te plantes…
如果你失敗了,個人簡歷上面出現(xiàn)空缺的……
"Et sur le tien, dans la partie hobbies, t'as mis "tête de con" ou pas ? C'est dommage, ?a risque de faire un peu vide aussi du coup non ?"
那麼在你個人簡歷的個人愛好那一欄,你有沒有寫“做傻事”啊?簡直槽糕啊,這類狀況下也許也會一些空缺吧,不是嗎?
Même pour commencer, tu crois que P?le Emploi, c’est la Banque de France ?
便是發(fā)展也不易啊,你覺得學(xué)生就業(yè)中心是法蘭西銀行嗎?
"Tu veux dire le soutien financier le plus important à la création d’entreprises en France ? Non. Par contre t'aurais pas 100 balles ?"
你是說在荷蘭創(chuàng)立企業(yè)*重要的是財政局適用嗎?并并不是。但是話說給你100法郎嗎?
C'est cool d'être son propre patron, tu t'aménages tes horaires, t'as de comptes à rendre à personne...
做好自己的老總真是太帥了了,你能自身安排時間,不用向所有人提交匯報……
"Ouais, et puis y'a d'autres avantages : si tu ne veux pas te payer, tu ne te paies pas."
對呀,此外也有其他益處呢:你如果不愿為自己發(fā)放工資,那么就不必發(fā)好了。
Tu as fait une étude de marché, avant, pour être bien s?r ?
以便成竹在胸,你會先做市場調(diào)查吧?
"Non, en fait, je me lance comme ?a, j'aime bien prendre des risques à la con. Tiens passe-moi le grille-pain, je vais à la douche..."
不容易,實際上,我也那么下手做了,我可喜愛冒(zuo)險(si)了。嗨,把全自動面包機拿給我,我想去洗洗澡……
Laisse tomber, ?a ne marchera jamais…
舍棄吧,這始終不容易取得成功的……
"Si tes parents avaient pas insisté un peu on serait pas là à discuter tu sais."
如果你的父母沒有堅持不懈一下(將你生出來)得話,大家大約就不太可能在這兒閑聊了。
Je connais au moins 12 services qui font la même chose que toi !
我明白*少有12家企業(yè)與你做一樣的業(yè)務(wù)流程!
"Oui, mais 13 ?a porte bonheur, ducon…"
對啊,但是13會產(chǎn)生好運氣的,蠢豬……
Regarde-moi et fais comme moi non ? J’ai un bon job, tranquille, et j’ai même le temps de faire du sport…
看看我,就像我這樣不太好嗎?我有份好的工作,生活安定,乃至也有時間健身運動一下……
"Regarde-moi et oublie-moi. Tranquille."
看看我,隨后把忘了。那樣就清靜了。
J'ai un copain qui a monté sa boite, pareil, il s'est complètement planté. Mais toi c'est différent hein...
我有個盆友也開過自身的企業(yè),結(jié)果一敗涂地了。但是你應(yīng)該會和他不一樣吧……
"C'est d'ailleurs pour ?a que tu m'en parles..."
便是由于這一你才對我說這件事情的吧……
On n’arrive de moins en moins à se voir avec ton truc
從你成立公司以后大家能見面的頻次但是越來越低了啊
"J’ai un employeur super pénible, mais t'as raison, je vais lui en parler.
我有個反感的顧主,但是你說得對,我能去和他談一談的。
Si ?a marche, je serai ton premier supporter !
如果這確實能行,我能*個來捧場祝賀的!
"Et si ?a ne fonctionne pas, ben tu m'auras prévenu c'est ?a ? C'est bon d'avoir des amis."
那假如這難以實現(xiàn),你會提早跟我說的是吧?有朋友真好啊。
上一篇: 實用韓語-居家生活 9