什么是“圣母綜合癥”
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-13 01:48
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
357
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
什么是“圣母綜合癥”
Certains individus se sacrifient et forcent l'admiration de leur entourage.
Mais quelles sont leurs motivations profondes ?
有的人自我犧牲,令周邊人敬佩。但她們的深層次主觀因素是什么呢?
?Du plus lointain que je me souvienne, j'ai toujours eu un c?té Jeanne
d'Arc, confie Carla, 50 ans. ?Même dans une fête foraine où l'on gagnait un
lapin en peluche, je choisissais en priorité le dépoilé, celui qui semblait le
plus malheureux!?
“在我能回憶起的*悠久的情況下,我也一直有‘圣女貞德’一樣的一面?!蔽迨畾q的Carla表露心里話,“就算是在游園會(huì)上贏到長(zhǎng)毛絨兔子,因?yàn)槲視?huì)*先選沒了毛的、看上去*悲劇的那只!”
Mais parfois, cette face lumineuse d'une personne, sa générosité et son
abnégation légendaires se transforment en source de problèmes et de souffrances,
autant pour elle que pour les autres. ?J'ai l'impression que je fais toujours
tout pour mes proches, et eux jamais rien pour moi?
但有時(shí)候,這閃亮的一面,這熱血傳奇一樣的厚道和自我犧牲卻會(huì)變?yōu)殡y題和痛楚的根源,對(duì)她自身,對(duì)別人,全是這般。“我覺得,我一直為身邊的人傾盡所有,而她們哪些也沒為我做?!?br>
Au tout début d'une relation, le sauveur semble bienveillant et satisfait
de son propre altruisme, mais à mesure que le temps passe, il se montre de plus
en plus malheureux, dé?u, critique et impuissant.
在一段關(guān)聯(lián)的開始,救助者看上去十分真誠(chéng),考慮于本身的利他主義。但伴隨著時(shí)光流逝,她們看起來愈發(fā)悲劇、心寒、苛求、無力。
Quelles sont les racines d'un tel comportement?
這類個(gè)人行為的根本原因是什么?