法語名著閱讀:《小王子》第十七章
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡
2020-07-06 01:52
編輯: 歐風網(wǎng)校
338
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語名著閱讀:《小王子》第十七章
Le Chapitre XVII
Quand on veut faire de l'esprit, il arrive que l'on mente un peu. Je n'ai pas été très honna te en vous parlant des allumeurs de réverbères. Je risque de donner une fausse idée de notre planète à ceux qui ne la connaissent pas. Les hommes occupent très peu de place sur la terre. Si les deux milliards d'habitants qui peuplent la terre se tenaient debout et un peu serrés, comme pour un meeting,ils logeraient aisément sur une place publique de vingt milles de long sur vingt milles de large. On pourrait entasser l'humanité sur le moindre petit lot du Pacifique.
Les grandes personnes, bien s r, ne vous croiront pas. Elles s'imaginent tenir beaucoup de place. Elles se voient importantes comme les baobabs. Vous leur conseillerez donc de faire le calcul. Elles adorent les chiffres: a leur plaira. Mais ne perdez pas votre temps à ce pensum. C'est inutile. Vous avez confiance en moi.
Le petit prince, une fois sur terre, fut bien surpris de ne voir personne. Il avait déjà peur de s'être trompé de planète, quand un anneau couleur de lune remua dans le sable.
-Bonne nuit, fit le petit prince à tout hasard.
-Bonne nuit fit le serpent.
-Sur quelle planète suis-je tombé? demanda le petit prince.
-Sur la Terre, en Afrique, répondit le serpent.
-Ah!... Il n'y a donc personne sur la Terre?
-Ici c'est le désert. Il n'y a personne dans les déserts. La Terre est grande, dit le serpent.
Le petit prince s'assit sur une pierre et leva les yeux vers le ciel:
-Je me demande, dit-il, si les étoiles sont éclairées afin que chacun puisse un jour retrouver la sienne. Regarde ma planète. Elle est juste au-dessus de nous... Mais comme elle est loin!
-Elle est belle, dit le serpent. Que viens-tu faire ici?
-J'ai des difficultés avec une fleur, dit le petit prince.
-Ah! fit le serpent.
Et ils se turent.
-Où sont les hommes? reprit enfin le petit prince. On est un peu seul dans le désert...
-On est seul aussi chez les hommes, dit le serpent.
Le petit prince le regarda longtemps:
當大家要想說得活潑可愛些的情況下,講話就將會會并不大確實。在給大家講點燈人的情況下,我不那麼忠誠,很可能給不了解大家這一星球的大家導致一個不正確的定義。在地球上,大家所占的部位十分小。假如住在地球上的二十億住戶整站著,而且象開交流會一樣靠得緊些,那麼就可以坦然地立在一個二十海底厚為的城市廣場上。換句話說能夠把全部人們集中化在*太平洋中一個*少的海島上。
自然,大大家是不容易堅信大家的。她們自以為是要占非常大地區(qū),她們把自己看的像猴面包樹那般大得偉大。大家能夠提議她們測算一下。那樣會使她們非常高興,由于她們非常喜歡數(shù)目字。但是大家不必虛度光陰去做這類枯燥的連篇累牘的運算。這沒有必需。大家能夠徹底相信自己。
小王子來到地球上覺得十分怪異,他一個人都沒有見到,他正擔憂自身跑不對星球。這時候,在沙土地上有一個月光色的圓環(huán)圖在腸蠕動。
小王子毫無把握地隨意講過聲:“晚安?!?br>
“晚安?!鄙哒f道。
“我落在什么行星上?”小王子詢問道。
“在地球上,在非州。”蛇回應道。
“啊!…如何,難道地球上沒有人嗎?”
“這兒是沙漠,沙漠中沒有人。地球是非常大的。”蛇說。
小王子坐著一塊石頭上,抬眼望著天上,說道:
“我猜透這種星星閃閃發(fā)光是不是以便讓每一個人未來有一天都能再次尋找自身的星球。看,我那顆行星。它正好在大家頭上上…但是,它離大家好遠喲!”
“它很漂亮。”蛇說,“你到這兒來干什么呢?”
“我與一朵花鬧了怪怪的。”小王子說。
“啊!”蛇說道。
因此她們都緘默出來。
“人在哪兒?”小王子總算又開過腔?!霸谏衬?,真有點兒孤單…”
“來到有些人的地區(qū),也一樣孤單?!鄙哒f。
小王子長期地看見蛇。
上一篇: 意大利語閱讀:《布拉格宣言》(2)
下一篇: 韓語分類詞匯:植物類