“受夠了”成法國年度詞匯
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-07-04 02:58
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
215
其他考試時間、查分時間 免費(fèi)短信通知
摘要:
“受夠了”成法國年度詞匯
Quel est le mot de l’année 2013 ? A l’aide d’une série d’item, l’Institut
Médiascopie et Kantar Media se sont échinés à dégager le mot retenu par les
Fran?ais pour décrire l’année qui vient de s’écouler. La consigne était la
suivante : ces derniers devaient noter sur 10 chaque item selon qu’ils les ont
plus ou moins aimés en 2013 et s’ils pensent qu’ils seront plus ou moins
présents en 2014.
2013 年本年度詞匯是什么呢?依據(jù)一系列調(diào)研,法國文化傳媒研究所和坎塔爾新聞媒體咨詢管理公司(Kantar
Media)評比出了法國人*“鐘愛”的一個詞,用于點評以往的2013年。評比的標(biāo)準(zhǔn)以下:全部網(wǎng)絡(luò)投票的參加者從10個備選詞匯中挑選出她們*愛的一個,做為2013年的本年度詞匯,而且這個詞也將會在2017年多多少少的反映。
Le verdict est tombé. ? Ras-le-bol ? s’impose avec force et fracas. Il
obtient la note de 6,5/10. Il devrait perdurer selon les Fran?ais en 2014, avec
une note de 7,6.
結(jié)果出來。“受夠了”變成法國2013年度詞匯。它的評分是6.5(*分10分)。法國人覺得,“受夠了”還將在2017年再次它的“光輝”。擁有這一見解的人,給出了7.六分的*數(shù)。
L’année 2013 est un cocktail explosif de plusieurs ingrédients qui ont
alimenté ce sentiment de ras-le-bol général : un matraquage fiscal, une envolée
des imp?ts, le moral en berne des Fran?ais face au marasme économique dans
lequel s’enfonce la France, un sentiment de défiance de plus en plus répandu
vis-à-vis des élus, une impopularité record du couple exécutif, la politique du
deux poids deux mesures…Ces éléments réunis concourent à nourrir l’exaspération
générale.
各種各樣惡性事件盤根錯節(jié)的2013年讓“受夠了”出類拔萃:遮天蓋地的有關(guān)財政局,稅款和經(jīng)濟(jì)衰退情況下法國社會道德困境難題,愈來愈多的人對大選,對奧朗德和雙重標(biāo)準(zhǔn)的現(xiàn)行政策抱有不滿意……應(yīng)對這般之多的情況,法國群眾忍不住大呼“受夠了”。
? En 2013, écrivent les auteurs de l’étude, les niveaux d’exposition
médiatique des sujets d’actualité sont en baisse et les médias semblent plus
mesurés dans le poids donné à certaines informations. Las des années de crise,
profondément dé?us par un changement de majorité qui n’aura rien résolu, furieux
contre les inégalités d’un monde qui semble plus que jamais permettre aux ?
puissants ? de s’accaparer les richesses, les Fran?ais ne cachent plus leur
‘ras-le-bol’ qui s’exprime ? à travers cette étude.
調(diào)研工作員寫到:在2013年,媒體曝光惡性事件數(shù)降低,新聞媒體一直對報導(dǎo)的新聞報道估量再三。金融危機(jī)的年代里,大部分的變革都讓人倍感心寒,這種變革通常沒有處理具體難題。社會不公平狀況仍在*,一些有著“勢力”的人已經(jīng)壟斷性國際儲備。法國人低頭不語“無法忍受”的情緒。
上一篇: 法國留學(xué)面簽法語問題匯總
下一篇: 西班牙語閱讀:暮光之城-暮色(1)