受歡迎的九個法語俚語表達
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-24 23:50
編輯: 歐風網(wǎng)校
231
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
*受歡迎的九個法語俚語表達
. C’est la fin des haricots
完蛋了!
字面意思:它是四季豆的尾端。如果你餓的情況下,發(fā)覺黃豆都吃完了,那你就得餓死。因此 法國人用這話來表述完蛋了。你也可以說Les carottes sont cuites(生米煮成熟飯,于事無補,一切都完后.)
2.En faire tout un fromage
“小題大作,簡易的事兒復雜”
法國人的確偏愛她們的乳酪...
[ EXEMPLE] 詞組
Tu ne vas pas en faire tout un fromage non plus !
你千萬別小題大作了!
3. Arriver comme un cheveu sur la soupe
掉發(fā)在鮮美的湯里一起?錯錯錯!!!這一習語的意思是:
不期而遇,到來毫無道理,到得并不是情況下
也是一個根據(jù)食材的俚語,也就是你校園內(nèi)學不上的俚語。
4. Tomber dans les pommes
‘tomber dans les pommes’ 字面上的意思便是掉到iPhone堆里, 具體指的是
無知覺,暈厥
5. Et patati et patata
[俗]叨嘮,唧唧喳喳
用它來完畢一段也有許多 未完待續(xù)得話是再適合但是的了,和“這些etc.”的含意貼近,可是十分不宣布。
6. Devenir chêvre
表明發(fā)火
法國人覺得小羊是種十分有個性有性子的動物。
7.Donner sa langue au chat
舍棄,終止猜想
用于指別人應對他人的提出問題時,不清楚回答,搞不懂其他回應。
8.La douleur exquise
表述一種迷上一個你無法得到的人的痛楚
9. S’entendre comme larrons en foire
[俗]相互之間串通, 沆瀣一氣