法語習(xí)語知多少:casser les pieds de qqn
掌握這些知識,攻克TestDaF5級
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-06-24 00:54
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
330
其他考試時間、查分時間 免費短信通知
摘要:
法語習(xí)語知多少:casser les pieds de qqn
Casser les pieds de quelqu’un
字面意思:打碎別人的兩腳。
ennuyer, importuner quelqu’un
身后喻意:使人憋屈、厭煩,令人討厭。
On attendrait plut?t écraser; dans cette locution d’origine argotique. En
outre, le pied, en argot c’est la ?part?.
“Casser”實際上代表“écraser”(促使別人承受不住)。此外,“腳”在俚語中表明“一部分、層面”。
D’après Alain Rey, l’association du verbe casser avec un nom d’organe vient
de l’expression ? rompre les os ? du XIIe siècle. Cependant l’idée d’importuner
vient de la locution de 1450 ? casser la cervelle ?.Plus tard, vers 1890, cette
expression se transformera en ? casser les oreilles ? ou ? casser les pieds ?
mais gardera toujours la signification de déranger quelqu’un, souvent et de
fa?on inopportune.
據(jù)Alain
Rey覺得,形容詞casser與內(nèi)臟器官的關(guān)聯(lián)來自于12世紀(jì)的“斷裂骨骼”。殊不知“令人厭煩”這一定義來源于1450年的語句“打碎腦組織”。之后,1890年上下,這一表述將形變?yōu)椤按蛩槎淅锩妗被蛘摺按蛩槟_”,但一直*存了常常地、以不適度的方法打攪別人的含意。
詞組:Je déteste Fran?ois - il me casse les pieds !
我討厭弗朗索瓦,他要我煩死啦!
上一篇: 心理測試:你對愛情有什么期待?
下一篇: 西語閱讀:如何化出清透裸妝