恭喜您!X

注冊(cè)成功

立即登錄

很遺憾!X

注冊(cè)失敗,請(qǐng)重新注冊(cè)!

關(guān)閉

法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:casser les pieds de qqn

掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)

來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 2020-06-24 00:54 編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校 307

其他考試時(shí)間、查分時(shí)間   免費(fèi)短信通知

立即獲取
摘要: 法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:casser les pieds de qqn

Casser les pieds de quelqu’un



字面意思:打碎別人的兩腳。

ennuyer, importuner quelqu’un

身后喻意:使人憋屈、厭煩,令人討厭。

On attendrait plut?t écraser; dans cette locution d’origine argotique. En

outre, le pied, en argot c’est la ?part?.

“Casser”實(shí)際上代表“écraser”(促使別人承受不住)。此外,“腳”在俚語(yǔ)中表明“一部分、層面”。

D’après Alain Rey, l’association du verbe casser avec un nom d’organe vient

de l’expression ? rompre les os ? du XIIe siècle. Cependant l’idée d’importuner

vient de la locution de 1450 ? casser la cervelle ?.Plus tard, vers 1890, cette

expression se transformera en ? casser les oreilles ? ou ? casser les pieds ?

mais gardera toujours la signification de déranger quelqu’un, souvent et de

fa?on inopportune.

據(jù)Alain

Rey覺(jué)得,形容詞casser與內(nèi)臟器官的關(guān)聯(lián)來(lái)自于12世紀(jì)的“斷裂骨骼”。殊不知“令人厭煩”這一定義來(lái)源于1450年的語(yǔ)句“打碎腦組織”。之后,1890年上下,這一表述將形變?yōu)椤按蛩槎淅锩妗被蛘摺按蛩槟_”,但一直*存了常常地、以不適度的方法打攪別人的含意。

詞組:Je déteste Fran?ois - il me casse les pieds !

我討厭弗朗索瓦,他要我煩死啦!

·
    新手指南
    如何注冊(cè)
    如何選課
    如何預(yù)約1對(duì)1
    關(guān)于課程
    課件下載指南
    幫助中心
    聯(lián)系客服
    幫助中心
    服務(wù)熱線(xiàn):400-993-8812 (9:00-23:00)
    全國(guó)校區(qū)
    在線(xiàn)客服:(9:00-23:00)

    掃碼添加助教老師